За работы Çeviri İngilizce
1,611 parallel translation
Это не из-за работы.
It's not the job.
- Да из-за работы.
- Ah... Work.
Но по большей части из-за работы.
Mostly work.
Я переехала из-за работы...
I moved for work...
Это из-за работы.
This is about work.
Думаешь, это все только из-за работы?
You think it's all work, work, work with me.
Вы приехали сюда из-за работы, а не совать нос в чужие дела.
You came here to work, not to meddle.
А теперь из-за этого четыре месяца работы и огромные суммы ушли коту под хвост.
And now because of that, four months'work and lots of money wasted. That's why I'm here.
Правда ли, что твоя мама и отчим ссорились из-за женщины с работы?
Is it true that your mom and your stepdad argued over a woman at work?
Не плохо за день работы.
Not bad for a day's work.
Я мог бы починить это за час работы или два, максимум.
I should be able to get it up and working in an hour, two max.
Если у Ари такой завал, думаю, он ещё спасибо скажет за то, что ты снял с него хотя бы эту часть работы.
If Ari's so stressed out maybe he'd appreciate you taking the reins on this one.
Тебе обломиться 20 % всего за 1 час работы.
Cut you in 20 % for an hour's work.
Теперь ты покажи мне, что ты сделал за неделю работы.
So, show me what you've been working on all week.
Из-за вашего клиента восемь месяцев работы коту под хвост.
Because of your client, eight months of work is shot to hell.
В котором, из-за очень плохой работы полиции, почти нет вещественных доказательств.
Which, because of some very shoddy police work, has almost no forensic evidence.
Ёто часть их поведени €, часть их личности, и это про € вл € етс € также и за пределами работы.
That's part of their behavior, part of their personality and that manifests outside of work as well
По моему мнению, нам надо относиться к этому серьезно просто из-за масштабов работы.
In my view, we need to take this seriously simply because of the scale of the work.
Ты следил за мной в после работы, вместо того, чтобы сидеть дома и играть с детьми.
You've been following me when you should have been at home playing with your kids.
На самом деле, это вышло немного за рамки просто работы вместе.
Actually, it's gone a little bit beyond just working together.
За первые десять лет работы, я потерял половину своих волос.
My first ten years on the job, I lost half my hair.
За исключением работы.
- Except for a job.
В особенности мы мы полагаемся на ясновидцев, из-за их опыта работы с серийными убийцами.
Specifically we'll be bringing in psych because of their experience working with serial killers.
За 10 лет работы я узнала одно - у каждого человека горе проявляется по-разному.
Ten years on this job, one thing I learned- - Grief looks different on everybody.
Она хочет чтобы он держался графика как всегда, и она не хочет за него переживать когда она уедет со своими чемоданами, так что Рики заберёт его после работы и привезёт сюда, и останется здесь на месяц, и пока он здесь,
She wants to keep him on the schedule he's always on, and she doesn't want him to be upset... when she goes out the door with her suitcase, so Ricky's going to pick him up after work and bring him home, and then he's going to be staying here for a month, and while he's here,
За два месяца работы!
For two months of work!
Почему бы тебе не взять ключи от моей квартиры, и потом, после работы, если захочешь, ты можешь воспользоваться ими и зайти.
Why don't you take these keys to my apartment, and later on, after work, if you feel like it, you can use them to let yourself in.
Она сделала большую часть работы агентов за них.
She's done most of the agents'work for them.
Генеральный директор управления тюрем просил меня поблагодарить тебя за публичное выражение уверенности в эффективности работы пенитенциарной системы.
The Director General of the prison service would like me to thank you for your very public vote of confidence in the reform system.
Итак, мы точно знаем, что это убийство, и у нас есть двое подозреваемых, жена, потому она не хотела развода, и Самнер, потому что он злился на Адама, за то, что тот его выгнал с работы.
Well, we know for a fact that it's a murder, and we have two solid suspects with motive... the wife,'cause she didn't want a divorce, and Sumner, because he's pissed at Adam for pushing him out.
Вы могли бы лишиться работы, даже оказаться в тюрьме за разглашение служебной информации.
You could lose your job, end up in jail from insider trading.
Но если это касалось только вашей работы, то что вы приняли его за нелегала.
But it was only your job if you thought he was illegal.
На самом деле, это я могла бы заплатить за опыт работы с вами.
In fact, I would pay for the experience of working for you.
Я пыталась дозвониться до Майка, но из-за разницы во времени и его графика работы мы не смогли поговорить.
I was trying to get Mike on the phone, but between the time change and his schedule, - we weren't able to connect.
О боже, если вы смотрите нас за границей, это что-то, чего я никогда не видел, дорожные работы на британских автодорогах.
Now, this is something, if you're watching this abroad, it's something I have never seen before, roadworks on a British motorway.
Одна из должностей оказывающая консульские услуги оказание помощи американским компаниям во время их работы за рубежом
One of the roles consular services plays is aiding U.S. businesses while working abroad.
За заслуги работы в агентстве
For a lifetime of service to the agency.
За десять лет работы я никогда не видел ничего подобного.
Ten years on the job, I've never seen anything like it.
Как я могу ненавидеть вас за выполнение вашей работы?
How could I hate you for doing Your job?
Рад за тебя Но у меня всё ещё нет работы.
Good for you, but still, I don't have a job.
Его работы оригинальны, сложны, персональны и выходят за рамки тенденций.
His works are original, complex, personal and beyond trends.
Ты знал, что Дэриен сменила три места работы за последний год?
Did you know that Darian has had three different jobs this past year?
Я кое-что узнала за время работы судьей в семейном суде.
I've learned a couple things on the family court bench.
Худой, как узник концлагеря, пиджак за тысячу долларов, стойкий загар от работы на свежем воздухе, круги вокруг глаз от постоянного ношения защитных очков.
Hungry-thin in a thousand dollar suit, deep tan from working outdoors, raccoon eyes from wearing goggles.
Как я понимаю, он злится на меня из-за того, что я отказался от работы, но делать вид, что меня тут вообще нет?
Okay, I get that he's mad at me for turning down the job, but acting like I'm not even here?
Мы пытались проследить за вашими методами работы, чтобы больше вы не смогли уводить у нас клиентов.
We were trying to watch you to see your sales technique So we could stop losing so many clients to you.
Вы придумали эту компанию, попросили эту бездомную женщину сыграть главу компании, чтобы шпионить за мной и потом скопировать мой метод работы.
Set up this fake company, Then you hired this homeless woman To impersonate an executive to spy on me
Когда я начал работать здесь несколько моих работников обманули меня и ушли с работы из-за вымышленного праздника.
When I first started here Some of my employees scammed me And got out of work by making up fake holidays.
Однажды, я нацепил парик и выполнил общественные работы за мою жену, после того как ее арестовали за насилие в семье.
A while back, I slipped on a wig and did my wife's community service when she got arrested for spousal abuse.
Из-за ее работы.
Her job.
- Из-за отсутствия стимула для работы я помыл машину, сделал перестановку на столе и принял витамины.
Well, since I have no incentive to sell, I've cleaned my car, organized my desk, and taken a multivitamin.
работы 157
работы нет 35
работы много 38
за работу 994
за раз 29
за разницы во времени 16
за развода 43
за рака 28
работы нет 35
работы много 38
за работу 994
за раз 29
за разницы во времени 16
за развода 43
за рака 28