За развода Çeviri İngilizce
111 parallel translation
Разве из-за развода меня не станут считать обесчещенной?
Isn't it because we're getting a divorce that I'll be considered ruined?
Он все еще пугается выстрелов из-за развода.
He's still gun-shy from his divorce.
Тогда зачем полотенце? Из-за развода?
You're wearing a towel cos we're not married anymore?
Бывает, что она в депрессии из-за развода и всех этих дел.
She is often a bit low at this time of the year because of the divorce.
Ты ведешь себя так из-за развода?
Are you acting out because of the divorce?
Он был немного в воду опущенный, но я думал, что это из-за развода.
He was a bit down in the mouth but I thought it was his divorce.
Должно быть из-за развода, редко видится с сыном.
It must be hard with a divorce, barely gets to see his son.
Я знаю что на пару недель раньше, но ты же знаешь, как я переживаю из-за развода.
I know it's a few weeks early, but you know how completely not bitter I am about the divorce.
Ты знаешь, я врала до этого, когда говорила, что опустошена из-за развода.
You know, i--i lied earlier When i said i was devastated about the divorce.
Они так странно себя вели. А возможно и потому, что через твой мокрый купальник я могу видеть мурашки на твоих сосках. Думаете, это из-за развода?
They were so weird. do you think it was because of the divorce?
Ну так... наверное, вы расстроились из-за развода.
So, uh, you must be devastated about your divorce.
Это случайно не из-за развода?
Ain't that about the time she split?
Не упоминая все перелеты из-за развода.
Not to mention all the back-and-forth with my divorce.
Или из-за развода...
Or getting divorced?
Если бы я потерял такой дом из-за развода, я бы тоже был ужасно зол.
If I'd have lost this place to a divorce, I'd be pretty pissed off, too.
Она знает, что ты расстроена из-за развода.
Knowing how upset you are about the divorce.
- Она пришла ко мне из-за развода!
- She came to give me a divorce!
- Ты просто... Расстроился из-за Сильвии, из-за развода. Тебе нужно было поплакаться в жилетку.
I think that you were upset about Sylvie and the divorce, and you needed a shoulder to cry on.
Из-за развода с людьми творятся странные вещи.
Heh. Divorce can do such strange things to people.
Я пропустила концерт только из-за развода моих родителей.
I only missed the concert'cause I had to go to my parents'divorce party.
Наверно, переживаешь из-за развода?
Oh, honey, I'm sorry. I guess this divorce is really hard on you, huh?
Думаю, это из-за развода и всех остальных твоих ошибок.
I suppose it's the divorce, and all the other mistakes you've already made.
Ты вся сияешь. Ну мне ещё сделали пару уколов ботокса, и коллагена и осветлили волосы и нарастили ногти, но в общем-то это из-за развода.
Well, I also had a dash of botulism, a few squirts of collagen a handful of low-lights, and a gelicure.
Из-за вашего развода.
Your divorce.
- После развода женщины, обычно, начинают за собой следить.
I wish you'd let me fix you something to have for dinner.
Но ты ведь понимаешь, что я не вышла за него потому что не смогла бы жить, зная, что причина развода это я.
But you must know that the reason I didn't marry him... is because I couldn't stand to be a cause of divorce.
Но из-за этого ужасного развода наша любовь была тайной до сих пор.
But because of this terrible divorce, our love was a secret until now.
Вообще-то, когда моя подруга Донна была на грани развода, именно вам она позвонила за советом.
Well, as a matter of fact, when my friend Donna's marriage was on the rocks, you were the one that she called for advice.
После развода она вышла замуж за этого придурка.
After her divorce, she married this dufus.
И у маленькой мисс Семейные-Ценности за плечами два развода и роман с женатым мужчиной.
And Little Miss Family-Values has two divorces behind her and an affair with a married man.
Удивляетесь, что у меня есть жизнь за пределами вашего развода?
Surprised that I have a life outside of your divorce?
Я уже обанкротилась из-за своего развода
I'm divorced. I'm broke from getting divorced.
А взамен после развода она будет играть решающую роль в каждой значительной встрече, за ней будет решающее слово весь ваш первый срок.
And in return, after the divorce... she gets a meaningful role in every high-level appointment... and major policy initiative during your first term.
Не может быть лишь из-за развода.
Can't just be about the divorce.
Это из-за твоей жены? Она хочет развода?
How is it there?
Неужели все эти слёзы из-за какого-то чёртового развода?
All these tears over a divorce!
В первом документе король просит после развода разрешить ему жениться на выбранной им женщине, даже если это будет для него непозволительно из-за его предшествующей связи с одной из ее родственниц! Ничего не понимаю, это писал король?
The first document asks the Pope to permit him, once divorced to marry any woman he chooses even one who would be forbidden to him because of a prior relationship to one of her relatives.
И тебе хватает наглости плакаться мне из-за своего развода.
You've some nerve crying to me about your divorce.
От кофе до развода за один ход.
Mom, you just went from coffee to divorce in two steps.
Из-за развода я считала тебя неудачницей но если твой отец меня бросил, я тоже окажусь неудачницей.
I looked at your divorce as a failure.
Флетчер Ну, он беспокоится из-за своего развода.
He's not focused on the game.
Грег просит развода у Рэйчел, а теперь еще судится с ней за опеку над Эллой
Greg asked Rachel for a divorce, And now he's fighting her for custody.
После развода отец Эммы, Луис, переехал за океан.
After we divorced, Emma's father Luis, moved overseas.
Ты хотел этого развода. а как нам развестись, если из-за тебя мы так и не поженились в первый раз? !
You wanted this divorce, and how can we, if because of you, we were never married in the first place?
Так из-за своего развода я лишился вашего ребенка.
So I lost your kid in my divorce.
Итак, мы точно знаем, что это убийство, и у нас есть двое подозреваемых, жена, потому она не хотела развода, и Самнер, потому что он злился на Адама, за то, что тот его выгнал с работы.
Well, we know for a fact that it's a murder, and we have two solid suspects with motive... the wife,'cause she didn't want a divorce, and Sumner, because he's pissed at Adam for pushing him out.
А после развода выскочишь за негодяя?
So, are you saying you're going to marry him or something after the divorce?
Многие дразнят меня из-за моих больших ушей и развода родителей.
A lot of people tease me about my big ears and my parents'divorce.
Ради имени она вышла за фон Беринга... и сохранила его после развода.
She married to von Behring. She kept it after the divorce.
Он переживает из-за своего развода...
He is hurting from his divorce...
Это не из-за работы... или развода.
It's not the job.. Or the divorce.