Развода Çeviri İngilizce
1,376 parallel translation
После развода Рауль Луго переехал в Вашингтон.
After he split up with his wife, Raul Lugo moved to D.C..
Он исчез из нашей жизни прямо после развода.
He's been out of our lives since the divorce.
От кофе до развода за один ход.
Mom, you just went from coffee to divorce in two steps.
Я говорю о пустоте после развода.
You know, because of the divorce.
Всё началось после развода. Он просыпался посреди ночи. Я шла его успокаивать.
We're gonna go out with these guys and not get involved, just be cool.
- Я хочу развода.
I want a divorce.
И если ты не дашь мне развода, ты потеряешь не только меня, ты потеряешь и свою поганую честь, Элиягу!
So ifyou don't give me a divorce not only will you lose me, you will also lose your lousy honor.
Стало причиной развода...
Led to the end of a marriage...
Сайрус был одним из адвокатов моей мамы со времен развода.
Cyrus has been one of my mom's attorneys since the divorce.
Это то, чем занимаются женщины моего возраста после развода. Тут такой бардак.
This place is a mess.
Я прошу развода.
I want to get a divorce.
Я не могу остаться без развода.
I won't leave without a divorce.
Если эти засранцы не дадут мне развода сегодня, не представляю, что сделаю с ними
If those bastards don't give me my divorce today, I don't know what I'll do to them.
Уже прошло много времени после развода.
It's been a long time since we got divorced.
Ты, наверное, знаешь, что после развода Брэдфорд жил со мной.
Well you knew, Bradford lived with me after the divorce.
В процессе развода объявлен перерыв, пока пара прячется от убийц.
There'll be a slight delay in the divorce proceedings... while the couple hides out from the killers.
Спустя два года после развода, мы со своей бывшей женой решили провести немного времени вместе, как обычно.
Two years after my divorce, my ex and I would perform this like routine operation.
Попробуйте. Ведь бывает так, что люди меняются в лучшую сторону. Но вы, вы ещё не обсуждали возможность развода?
It's not unheard of that people turn themselves around, but you haven't broached the possibility of divorce yet.
Начинать процедуру развода, чертова сучка!
Start divorce proceedings, you fuckin'bitch!
Процедуру развода?
Divorce proceedings, Filip?
После развода он спелся с Ронни Перлман из прокуратуры.
Since getting separated, he's been shacked up with Ronnie Pearlman over at the state's attorney's office.
Какие она выдвинула причины для развода?
What reasons did she give for the rupture?
- Примерно год, после моего развода.
- About a year, since my divorce.
Я искала кого-то, кто может помочь мне полюбить себя снова. после развода.
I was looking for something to help me love myself again after my divorce.
Как насчет вашего развода, будут комментарии?
How about your divorce? Care to speculate how that's going?
Детектив Ласситер, я так понимаю, вы проходите через нелегкий процесс развода.
- Detective Lassiter. I understand you've been going through a difficult divorce.
- Я заслуживала развода.
- I deserved to have been divorced.
Но главный урок, который вам придётся вынести, из вашего развода, это умение прощать.
But perhaps the most important lesson in going through your divorce is to learn to forgive.
Купила этот дом сразу после развода, и...
Oh! I bought the place right after my divorce and, um...
Заявляю официально это лучшее свидание в моей жизни до и после развода.
Officially now the best date of my life, pre - or post-divorce.
У меня была мегатравма от этого развода.
I am definitely damaged from this divorce.
Понять как жить после развода почти невозможно.
Knowing how to be divorced is next to impossible.
Тогда почему после развода Кристи оставили матери?
Then why did the court award her sole custody of Kristen after the divorce?
Ну он не знал, что рассматриваю возможность развода.
Well, I don't think he knew that I was contemplating divorce.
И она спрашивала, почему я осталась с отцом, после их развода.
And she wonders why I took Dad's side in the divorce.
Что дети знают о причинах вашего с Кейт развода?
What do the kids understand about why you and Kate are divorcing?
Большого развода.
A big divorce.
А теперь представь Орсона после развода.
Now I want you to picture Orson after the divorce.
И вы приехали в Германию с матерью после развода родителей.
And you came to Germany with your mother after your parents'divorce.
Что ж, мы с Шоном были так поглощены нашими переживаниями по поводу развода, что мы, ммм... совсем упустили то действие, которое это оказывает на детей.
So, um, Sean and I have been so wrapped up in our own divorce drama that, um, we failed to see the effect it was having on the kids.
У меня остался дом после развода.
I got the house in the divorce, and I kept it.
Потому что мой блудный муж не догадывается, что я готовлю бумаги для развода.
Then why would you lie? Because my cheating husband has no idea I'm about to serve him with divorce papers.
Конечно, Гриффину пришлось пройти через сложную, изматывающую процедуру развода, которого требовало общество 18го века.
Of course, Griffin had to go through the complex, extensive divorce procedure required by 18th century society.
Я погрузился в сильную депрессию после развода.
Which ended up costing me my job.
Ну, в смысле, если исключить то, что у ты закрутила роман со своим продюссером, смоталась в Малибу, и снабдила меня бумагами для развода, тогда я согласен, у нас был шанс.
I mean, except for you having an affair With your director and moving to malibu And serving me with divorce papers,
Я знаю что на пару недель раньше, но ты же знаешь, как я переживаю из-за развода.
I know it's a few weeks early, but you know how completely not bitter I am about the divorce.
Мне не следовало поднимать тему развода на первом свидании.
Shouldn't bring up my divorce on a first date.
Возможно, так и было! - Я развожусь с тобой! - Но последствия развода были чудовищными.
Maybe it happened! "I divorce you!" But the consequences were enormous.
Из-за развода я считала тебя неудачницей но если твой отец меня бросил, я тоже окажусь неудачницей.
I looked at your divorce as a failure.
Флетчер Ну, он беспокоится из-за своего развода.
He's not focused on the game.
Это просто... я спрятала тебя в маленькую коробочку после развода. маленьким и незначительным совсем обычным, чтобы ты смог уместиться в ней в этой коробочке, которая помогала мне вылезать из постели но сейчас, я должна достать тебя из коробочки потому что мне надо верить, что ты можешь спасти моего брата Я сделала тебя...
After the divorce I made you petty and inconsequential and nothing special, so that you could fit into this tiny, little box that would help me get out of bed in the morning.
развод 321
разворот 51
разворачивай 75
разворачивайся 134
разворачиваемся 44
разворачивайтесь 47
разворачивай машину 17
разворот 51
разворачивай 75
разворачивайся 134
разворачиваемся 44
разворачивайтесь 47
разворачивай машину 17