За что мы боремся Çeviri İngilizce
62 parallel translation
За что мы платим наивысшую цену, за что мы боремся, что вырываем друг у друга? Чего можно добиться лишь выдающимся умом или удачей подлостью, самоограничением безумными усилиями, решимостью, дерзостью или тяжким трудом?
The thing we pay most dearly for, snatch from each other, fight for, the thing we only obtain by force of genius, or by luck, by meanness, by privation, by wild efforts, resolution, energy, audacity or work?
Я думаю мы плохо поработали, объясняя, почему так важно то, за что мы боремся.
I think our side's done a bad job explaining why what we're fighting for is important.
Он не принимает того, за что мы боремся.
This is a man who cannot stand what we stand for.
Ты предал всё, за что мы боремся!
You have betrayed everything we stand for.
а за что мы боремся?
What do we want? ...
Они угрожаю всему, за что мы боремся.
Threatening everything for which we are fighting.
Как в тот раз, я клянусь богу, они думали, что это будет забавно, раздать маленьким детям, порно-журналы типа Хастлера или Максима и другое дерьмо, показать маленьким чуркам за что мы боремся.
Like this one time, I swear to god, they thought it'd be funny to give these little kids, like, porn mags like Hustler and Maxim and shit, show the little hajis what we're fighting for.
И я верю в то, за что мы боремся.
And I believe in what we stand for.
Джимми забыл о том, кто мы такие за что мы боремся.
Jimmy's lost sight of who we are, why we struggle.
Не каждый день американец понимает, за что мы боремся здесь.
It's not every day an American understands what we fight for here.
Она олицетворяет все, за что мы боремся, и все, за что мы выступаем.
She is everything we fight for and everything we stand for. If she doesn't belong in this country, none of us do.
Но то, за что мы боремся, каждый из нас по своему, это намного большее, чем просто наши ребята.
But what we're fighting for, both of us in our own way, it's for more than just our mates.
Как ты смеешь оскорблять всё, за что мы боремся, нарушитель?
How dare you insult all we stand for, intruder?
И мы будем помнить мою подругу, Ли Тадески, и всех остальных и за что они боролись и за что мы боремся.
And we will remember my friend, Lee Tedeschi. And all the others and why they fought... and why we do.
Я думаю мы все знаем за что мы боремся сегодня, так давайте сделаем это.
I think we all know what we're up against today, so let's just get to it.
Я знаю, это против всего, за что мы боремся.
[Sighs] I know this goes against everything we stand for.
Мы даже не знали, за что мы боремся.
We didn't even know what we were advocating for.
И за что мы боремся.
And what we are fighting for.
- Ладно, но за что мы боремся?
- Okay, but what were we fighting for?
Он переживал за каждого работягу и за что мы боремся.
He cared about the everyday worker and what we're fighting for.
Вот за что мы боремся.
This is what's worth fighting for.
Солдаты должны знать, за что мы боремся.
Soldiers need to know the war we're fighting.
Эта операция противоречит всему, за что мы боремся в Бюро.
This op went against everything we fight for in the Bureau.
А то как же, забыл, что мы боремся за конституцию, представительную власть, свободу печати, свободу слова.
Revolution is not so far away... my friends All he thinks is about being a baron
Мы боремся за те же идеалы, что и "Кроникл"?
Do we stand for the same things the Chronicle stands for?
Мы боремся за то, что обязательно наступит, что не может не произойти.
But I think it's like this :
Я знаю, никто из вас не боится смерти, потому что мы боремся за правое дело!
I know none of you is fearful of dying, because we are fighting for a just cause.
Как относятся английские рабочие к тому, за что мы тут боремся?
What do the workers in England make of what we're doing?
Хосефина, Себастьян, Тереса — все вы, все мы боремся за то, за что хотели бороться и они.
Josefina, Sebastian, Teresa all of you we all fight for the same things as they did.
Матери именно такие и есть, доктор, когда мы боремся за то, что для нас является самым святым, за жизни наших детей.
That's what mothers are like Doctor, when we fight for what we hold most sacred, the lives of our babies.
Главное, что мы здесь и боремся за наш брак.
What's important is that we're here and we're working on our marriage.
Что ж, значит мы боремся за Беррихилла.
Okay. So we fight for Berryhill.
О том, что мы боремся за справедливость.
We're fighting for a just cause.
Поэтому... Поэтому я хочу, чтобы все аргентинцы поняли... поняли, что мы боремся за достоинство человека, мы против насилия и всего такого, мы защищаем то, что принадлежит аргентинцам, вот и всё.
So I want the people of Argentina to understand that we are going for dignity, not for violence, but to defend what is ours, what is Argentina's, that's all.
Рейчел верила в то, за что боретесь Вы за что боремся мы.
Rachel believed in what you stood for what we stand for.
и тому, что мы так упорно боремся за наш профсоюз... [13 МАЯ 1981 года] ( покушение на Папу Яна Павла II )
MAY 1 3 1 981
Знаете, не секрет, что из-за скудных ресурсов мы каждый день боремся за жизнь. Но я не думал, что дойдет до такого.
You know, I always figured limited resources meant that every day would be a struggle for survival, but I never thought it would come to this.
Но теперь они рады за меня, потому что я борюсь с наркокартелями, понимаете... мы боремся с ними вместе.
But now they are happy with me, because I fight the cartels, you know... we fight them together.
Вы хотите сказать это сотрудникам, что вынуждены оберегать наш район пока мы своими силами боремся с наркопреступностью по пол косяка за раз?
You want to tell that to the units that are forced to cover our sector while we're single-handedly taking down drug cartels half a roach at a time?
За что же мы боремся?
What were we fighting about?
Иными словами, это значит, что мы боремся за одно и тоже, Кира.
It means that, in a roundabout way, we are all fighting for the same thing, Kiera.
Когда мой отец был в тюрьме, он писал в своих дневниках о том, как ценность жизни непосредственно может быть измерена нашей волей терпеть, что у нас есть замечательная способность противостоять усталости, терпеть боль, продолжать борьбу до тех пор, пока мы не теряем из виду то, за что боремся.
When my father was in prison, he wrote in his journals about how the value of life can be directly measured by our will to endure, that we have a remarkable ability to resist fatigue, to withstand pain, to keep fighting, as long as we don't lose sight of what we're fighting for.
Нам лишь кажется, что мы боремся за правое дело, потому что нам хочется в это верить.
We only think we're fighting for the right side because that's what we choose to believe.
Только то, что мы боремся за землю Ньюпортов, не означает, что мы не можем быть друзьями.
Just'cause we're competing for the Newport land doesn't mean that we can't be friends.
И сейчас мы боремся за то, что осталось.
Other things we're just fighting like hell to hold on to.
Потому что мы боремся за нее уже несколько месяцев.
Because we have been fighting over her for, like, months now.
Всё, за что мы здесь боремся, досталось тебе задаром когда ты родился.
Everything we're fighting for, someone handed you when you were born.
У меня такое чувство, что мы с больницей за тебя боремся, причем я все время проигрываю.
I feel increasingly that I'm in competition with the hospital these days and I usually lose.
- Этот пацан написал, что мы боремся за социальное равенство, только чтобы снимать телок!
Bro, that little kid wrote that our tolerant views and fight for social justice is just a way for us to crush puss!
Самая лучшая и талантливая версия того, кто мы есть и за что боремся.
The best and brightest vision of who we are and what we're fighting for.
Просто скажи мне, что мы боремся за правое дело.
Just tell me we are doing the right thing.