Зависит Çeviri İngilizce
6,285 parallel translation
Итак, сейчас твое качество жизни зависит от выполнения того, что я говорю. И не задавай идиотских вопросов.
Well, right now, your quality of life depends on doing exactly what I say and not asking stupid questions.
Один из парадоксов этой работы состоит в том, что слишком много жизней зависит от отношений одного мужчины с девочкой-подростком.
It's one of the ironies of this work that so many lives depend upon one man's relationship with an adolescent girl.
От этого зависит моё трудоустройство.
Has to do with whether or not I have to leave my company.
Да, но от ответа на этот вопрос зависит наш профиль.
Yeah, but the answer will weigh heavily on our profile.
Дело не зависит от того, на чьей стороне Эйва.
This case isn't dependent on whether or not Ava flipped.
Зависит от того, хотите ли вы сознаться в чём-нибудь?
That depends. You got something to confess to?
Это зависит от него.
Well, I guess that'll be up to him.
Зависит от того, буду я спать с мужем или с незнакомцем.
It depends. Are you my husband or a stranger?
Вы знаете, что счастье Лилы зависит от вас.
You know, Lila's happiness depends on you.
Зависит от того, что попросишь?
Maybe. Depending on what you're asking.
От этого зависит их свобода слова.
Their freedom of speech depends on it.
Нет, если только моя жизнь от этого зависит.
Oh, not if my life depended on it.
Зависит от того, будешь ли ты на меня орать.
Depends. Are you gonna yell at me, too?
Зависит от того, насколько хорошо меня натренировали твои коллеги.
Depends on how good the training I got from your colleagues was.
Зависит от твоего разговора.
Depends on when you're talking to me.
Зависит от сарая.
Depends on the barn.
Зависит от кольца.
It would depend on the ring.
Ваша рабочая сила зависит от того, насколько сохранны ваши рабочие, м-р Бохэннон.
The strength of your workforce derives from the integrity of your workers, Mr. Bohannon.
Мой народ, сам уклад нашей жизни зависит от вас.
My people, our very way of life depend upon you.
Всё, что будет с вами происходить в течение бесконечных триллионов лет зависит от того, что вы делаете здесь и сейчас в рамках сайентологии.
Everything you do for endless trillions of years depends on what you do here and now within scientology.
Ваше будущее, ваша вечность - всё зависит от вашего восхождения по Мосту. Это пугает.
Your future, your eternity, all depends on you going up the bridge.
Судьба всего мира зависит от сумасшедшего.
The fate of the world comes down to a lunatic.
Это зависит от тебя, Эм Кей.
Well, that's up to you, M.K.
А как моя жизнь зависит от чемодана?
What does death have to do with a suitcase?
Это во многом зависит от конкретных состояния, подлежащего лечению.
That depends greatly on the specific condition being treated.
Зависит от дня.
It depends on the day.
От полицейского зависит.
Depends on the cop.
Зависит от вопросов.
Well, I guess that depends on the questions.
И как ты проживешь остаток своей жизни зависит только от тебя.
And how you live the rest of your life is completely up to you.
От Джей Джея зависит исход игры – парень принимает пасы для тачдауна.
JJ Watt is changing the game. For God's sakes, the man's receiving touchdown passes.
- Зависит от марки текилы, которую я пил.
All depends on what brand of tequila I drink.
Зависит от твоей скорости.
Depends on how fast you go.
Всё зависит от точки зрения.
Bad guy is a matter of perspective.
Всё зависит от того, веришь ли ты, что мы стремимся к одному и тому же.
I guess that depends on whether you still believe We want the same thing.
Это зависит от того сколько у тебя есть.
It depends on how much it was.
В таком удушении, как это, подъязычная кость может быть сдвинута в сторону... в какую именно сторону зависит от того, был ли нападавший левшой или правшой.
In a strangulation like this, the hyoid bone can shift to the side... which side depends on whether the assailant was left - or right-handed.
Но всё зависит от результатов.
Dependant on your grades, of course.
Решай, всё зависит от тебя.
You have to make the decision yourself.
Почему все зависит от того, что мы можем на самом деле?
Why, it all depends on what we really care about, doesn't it?
- Зависит от того, кто эти "мы", Дельфина
- Yeah, that depends. - Who's "us," Delphine?
- Это зависит от тебя.
- That depends on you.
- Всё зависит от степени тяжести.
That depends on the severity of the disease.
- Зависит от того, помогла ли наша терапия.
Only if we've been successful in helping them.
Не все зависит от тебя.
It's not all dependent on you.
От Эммы зависит счастье каждого.
Emma's in charge of happy endings around here.
Все зависит от того, зачем ты пришел ко мне.
All depends on why you're here.
Все зависит от тебя.
Depends on you.
Рай нашей общины зависит от вашего умения хранить тайны.
Eden, our community, depends on your secret.
Это зависит от нас.
It's up to us.
Зависит от того, что ты мне сообщишь, насколько это важно для дела.
Depends on what you've got to say, how valuable it is to the case.
Ну благоприятность обстоятельств зависит от того, с какой стороны на это посмотреть.
Well, favorable circumstances really depend on one's perspective.