Зависит Çeviri Türkçe
4,688 parallel translation
От них зависит, пойдешь ли ты в Гарвард или работать в Холлистер.
Harvard'a gitmek veya mağazada çalışmak arasında farkı yaratacaklardı.
Ещё не знаешь? это от клиентов зависит.
Bir şey olursa ailen yardım eder.
- Это зависит от того, говорю ли я с Джеком Портером, моим другом, или с Джеком Портером из Департамента полиции Саффолка?
Arkadaşım Jack Porter'la mı konuşuyorum... -... yoksa Memur Jack Porter ile mi?
Зависит от того, кто спрашивает.
İsteyene bağlı.
Её решение зависит он нее самой.
Artık kendi kararını vermek ona kalmış.
Жизнь моей семьи зависит от этого гонорара.
Bütün ailem bu maaş çekine bağlı.
Это зависит от того, какой ты смысл вкладываешь в слово "больна".
Hasta kelimesini nasıl tanımladığına bağlı.
- Иногда, зависит от пробок.
- Bazen, trafiğe göre değişir.
Это зависит от него.
Bu ona kalmış.
Зависит от того, как посмотреть.
Olaya nasıl baktığına bağlı.
Когда мир зависит от тебя, трудно подпускать к себе людей, доверять им.
Dünyanın yükünü omuzlarında taşıdığında insanları kendine yaklaştırman, onlara güvenmen pek kolay olmuyor.
Или нет? Всё зависит от вас.
Hepsi size bağlı.
Зависит от того, пойдешь ли ты?
Değişir. İçerde olacak mısın?
Это зависит от того, когда ты обедаешь, не так ли?
Öğle yemeğini ne zaman yediğine göre değişir, değil mi?
Зависит от того, насколько он оскорбителен.
- Hakarete göre değişir.
Зависит от того, сколько ты выпил. Наблюдайте за домом.
Ne kadar içtiğine bağlı.
Если вы хотите, чтобы у Джейкоба было нормальное детство, мы сделаем все, что от нас зависит, чтобы помочь, но... никто ничего гарантировать не может.
Eğer Jacob'ın normal bir çocukluk geçirmesini istiyorsanız, biz elimizden gelen yardımı yaparız, fakat, kimse bir şeyi garanti edemez.
Это не зависит от тебя.
İş sana bağlı değil artık.
И от вас зависит, как вы с ней справитесь.
Bu işi nasıl halledeceğin sana kalmış.
Ну, это от вас зависит, не так ли?
Bu sizin sorununuz, benim değil?
Это зависит от того как она сотрудничает.
Hetty'nin ne kadar işbirliği yaptığına bağlı bu.
От результатов этой проверки зависит ваше будущее.
Sonuca göre geleceğiniz belirlenecek.
И сейчас от вас зависит, будем ли мы продолжать свою деятельность.
Artık bu konuda ne karar vereceğin sana kalmış.
Национальная безопасность страны зависит от установления информации, которую он передал.
Ülkenin ulusal güvenliği hangi bilginin sızdırıldığını öğrenmemize bağlı.
Зависит от нужного органа.
İhtiyacım olan organa bağlı.
Ну, мы и шагу ступить не можем в Мистик Фоллс, так что это зависит от Мэтта и Джереми.
Mystic Falls'a adım atamadığımıza göre iş Matt ve Jeremy'ye kalıyor.
Это зависит от того, можешь ли ты следовать приказу?
- Değişir. Emirleri uygulayabilir misin?
Моё будущее в этой компании зависит от этой вечеринки, так что если я пойду ко дну, я потяну тебя за собой.
Bu şirketteki geleceğim bu olay sebebiyle etkilenebilir, ama şunu bil ki ben gidersem, sen de gidersin.
Все зависит только от Вас.
- Siz istediniz.
От этого зависит твоя жизнь.
Hayatın buna bağlı.
все зависит от ситуации.
Yani duruma göre değişir diyebilirsin.
Зависит от того, кто прислал.
- Kimin partisi olduğuna bağlı.
И вы ждете, что он лишит прав знать, от которой он зависит?
Ondan ne yapmasını bekliyorsun? Tek destekçisi olan soyluların elinden oy haklarını almasını mı?
- Я могу указать тебе правильный путь, но твоё выздоровление зависит только от тебя.
İyileşme sürecinde sana yol gösterebilirim ama iyileşip, iyileşemeyeceğin sana bağlı.
Это зависит от некоторых моментов.
Olabilir.
Ну, это зависит от того, почему они давно потерялись.
Sanırım bu uzun süreli ortadan kaybolmaya neyin sebep olduğuna bağlı.
Закон зависит от этого.
Kanunlar buna bağlı.
- Зависит от того, что вы скажете.
O duyduklarıma bağlı.
И думаю, все мы понимаем, хотя и присутствуем здесь как адвокаты на адвокатском собрании, что где-то на 95 % решение зависит от политики и лишь на 5 % от закона.
Ve bence, hepimizin de bildiği gibi, her ne kadar burada bir avukatlar toplantısında bir araya gelmiş avukatlar olsak da bu sorunun çözümü % 95 politik, % 5 oranında da hukukidir.
Будущее королевства зависит от этого.
Krallığın geleceği buna bağlı.
Ну, в Уортоне я среди прочего усвоила, что успех зависит от способности воспринимать лучшие идеи, даже если они не твои.
Wharton'da öğrendiğim şeylerden biri de başarının anahtarı daha iyi fikirlere açık olmaktır. Bu fikir kendinin olmasa bile.
Зависит от того, сколько мозга хозяина было...
- Konukçu beynin ne kadarının...
Наша жизнь зависит от этого.
- Hayatlarımız buna bağlı olabilir.
Остальное зависит от Гарольда.
Sonra onu kurtarmak Harold'a kalmış.
Ну, Мартина, это же не от меня зависит, правда?
Martine, buna ben karar veremem, değil mi?
А может 20, 25, зависит от начинки, потому что я люблю добавлять кучу ветчины. - Ветчина.
Ya da yirmi, yirmi beş, malzemelere bağlı, biraz jambon hoşuma gidiyor.
От нас это тоже зависит.
Bizim de kabul etmemiz lazım.
От нас зависит ваше лечение на пенсии.
Yakında sağlık sistemi bizim elimize geçecek.
Зависит от тебя, Ной.
Ne kadar çabuk iş birliği yaparsan, o kadar çabuk çıkarsın.
Это зависит от вас.
Bu size bağlı.
Зависит.
Duruma göre değişir.