Загружен Çeviri İngilizce
158 parallel translation
Вы же знаете. Я сегодня загружен весь день.
You might have known I'd have a full day today.
Я слишком загружен и не могу никому это доверить.
This I am too burdened to do myself, and there is no one else to be trusted.
Я загружен.
I am loaded.
Доктор Ниидэ очень загружен, и ему нужна помощь.
Dr. Niide's very busy and short of help.
Проложен и загружен, сэр.
Already plotted and laid in, sir.
ќн загружен сейчас делами, Ѕлудстрюпмуен!
That put the skids on old Gore-Slimey.
Мы ветеринары, ремесленники, и наш мозг загружен деталями нашего ремесла.
We vets are journeymen, our minds cluttered with the minutiae of our trade.
Сейчас не смогу, очень загружен работой.
I can't do it right now. I'm loaded up with work.
Даже во время сна мозг загружен сложной работой :
Even in sleep, the brain is pulsing and throbbing and flashing with the complex business of human life :
Сегодня загружен под завязку.
I've got a heavy load today.
Он должен быть загружен работой.
He should be fully occupied.
Он должен был угнать грузовой автофургон который потом был бы загружен нашим другом в Джерси.
He was supposed to steal the panel truck and afterwards compact it by a friend of ours in Jersey.
Ты прекрасна но я загружен личными проблемами.
You're great but I'm riddled with personal problems.
Масса и плотность говорят о том, что он загружен под завязку.
Mass and density suggest that it's fully loaded with cargo.
Нормально, очень загружен.
Fine, very busy.
Он уже загружен, вот сюда.
It's on file right here.
- Я загружен под завязку.
- I'm loaded up, baby.
Фургон загружен наполовину. И что теперь?
- Well, the van's half full.
Капитан, когда волна ударила, наш коммуникационный массив был загружен.
Captain, when the wave hit, our communications array received a download.
Чем загружен?
What sort of download?
Обычно это не представляет проблемы, потому что самолёт достаточно тяжелый, если он загружен топливом.
Usually, this wouldn't be a problem, because when the refueler's full of gas, it's heavy enough not to be affected.
Он может быть очень загружен.
It may be too much work.
Ты не слишком будешь загружен?
Isn't the workload too much?
- Мы считаем, что он загружен нефтью?
- We think they've got oil?
Последний день Шарля Ламберта был загружен - для нас всё это бесполезно.
Charles Lambert's last day was busy. To us, largely meaningless.
Крематорий загружен работой.
The crematory ones are overflowed.
- Потому что ты загружен работой. И потому, что чаще всего, когда ты приходишь домой, дети уже спят.
Because you work really hard, and most nights you're not home until the kids are in bed.
Которая нужна, когда так загружен работой как вы.
Which you need if you're as busy as you are.
Знаю, ты сейчас загружен ужасно, но только криком ничего тут не решишь. Верно?
You're under pressure, but it's gonna do me no good if you crack up on me.
Вдобавок, я загружен работой.
Besides, I got a full caseload as it is.
Ты был слишком загружен работой - их проблема.
Were you distracted? Your problem. Overworked?
Вероятно, он был загружен во время нашего последнего небольшого столкновения.
It was probably downloaded during our last little encounter.
Да и Раш вечно загружен работой, так что...
And Rush has been busy for, like, ever, so...
Самолёт был загружен героином.
The plane was loaded with heroin.
Самолёт был загружен героином.
the plane was loaded with heroin.
Я и так немного загружен, Сэм.
- My plate's a little full, Sam.
Октав, ты загружен.
Octave, you're high.
Я впервые в жизни загружен по самые уши.
I just... I've never ever been this busy in my life.
Вообще-то, я не вижу, чтобы ты был по уши загружен работой.
Well, right now I don't see you writing much of anything at all.
Полностью загружен.
I've been busy as.... As totally productive.
Рентген очень загружен, но...
Okay, x-Ray is really backed up, But...
Но, со всем этим, я не думаю, что он... понимаешь, он загружен, а я не хочу надоедать.
But with everything that's going on, he's... you know, he's swamped, and i don't want to be a nag.
Он не особо здесь загружен работой.
He doesn't do a lot of work around here.
Я ждал подходящего момента и я действительно был сильно загружен на работе.
I was waiting for the right time, and I've been really slammed here at work.
Я по уши загружен.
I'm up to my years.
Когда не загружен припасами.
Not once it's been loaded up with supplies.
Тогда как только он будет загружен.
When the shuttle's loaded, then.
Там ты будешь загружен работой.
You'll be loaded with work when you go there.
Я немножко загружен.
I have no time.
Там, правда, все серьёзно, поэтому он так загружен.
He's a partner at an Internet company in SoHo. It's really taking off, which is why his hours are so crazy.
Самолёт был загружен героином. Привет! Кто это?
The plane was loaded with heroin.