Задавать Çeviri İngilizce
2,383 parallel translation
Но ты же сказала мне, что я могу задавать вопросы.
But you told me to ask questions.
Я стала задавать вопросы не сразу.
I started wondering after two years.
Как твой муж, я могу лишь оставить тебя в покое и не задавать никаких вопросов.
So as your husband, what I can do for you is, um, leave you alone and not ask you any questions.
Ты так и будешь задавать тупые вопросы?
You gonna continue to question me, Z?
Так никто не будет задавать вопросов, никто не узнает причин.
It's so no one asks why, so no one knows.
мы собираемся пойти в главный дом встретить Патрика и Каролин и узнать сможем ли мы взять интервью с Отцом о котором все говорят постараюсь сдерживаться и задавать умные вопросы хоть я и устал немного
We're about to head to the main house to meet back up with Patrick and Caroline to see if we can do an interview with this Father everyone keeps talking about. I'm trying to keep it together, so I can ask intelligent questions, but jet lag's kicked in and I am starting to melt.
Они будут задавать кучу вопросов про...
They're gonna ask you a million questions about...
Просто я так долго искала ответы о своих биологических родителей так только, и я наконец нашла их, и я... жалею о том, что начала задавать вопросы в первую очередь.
It's just that I've been searching for answers about my birth parents for so long now, and I finally have them, and I'm... kind of sorry I started asking the questions in the first place.
И несмотря ни на что, если бы вы с Саттон не начали задавать вопросы.... мы бы никогда не нашли друг друга.
And despite it all, if you and Sutton hadn't been asking those questions... we never would've found each other.
Если не возражаете, лучше я сам буду задавать вопросы.
I'll ask the questions, if you don't mind.
А разве ты не должна не задавать такой вопрос?
Aren't you not supposed to ask that question?
Читала, что ты не должна задавать такое.
I read that you're not supposed to ask that.
Клер Ферран начала задавать вопросы.
- Ferran is asking questions.
Задавать нескромные вопросы?
- Stop! - Who'd ask tough questions?
Плохие парни не имеют склонности задавать много вопросов, потому что они не хотят чтобы ты задавал много вопросов.
See, bad guys don't tend to ask a lotta questions because they don't want you asking a lotta questions.
Ты должен научиться задавать вопросы.
You need to learn how to ask questions.
Эти женщины могут задавать любые вопросы. они ничего не поймут.
The women can ask what they want, but they won't understand.
Единственный вопрос, который мы должны себе задавать на протяжении всей жизни чего стоит человеческая жизнь?
The only real question we should ask ourselves during our existence is how much is a man's life worth?
Ты не имеешь права задавать такие вопросы.
You have no right to ask such questions.
Ей бы пришлось задавать вопросы о человеке, которого не знала.
She'd just be asking questions about someone she didn't know.
Предыдущий опыт говорит мне, что такие вопросы лучше не задавать.
Past experience doesn't make me question that at all.
А теперь послушай, Грейс, если хочешь крепко спать ты больше не станешь задавать вопросов о вещах, которые тебя не касаются.
Now look, Grace, if you know what's good for you, you don't ask questions about things that don't concern you.
Если он будет задавать странные вопросы, напомни ему о благосостоянии его любовницы в Солтли.
If he has any awkward questions ask about the welfare of his mistress in Saltley.
Если ты прочитаешь контракт, я думаю, ты увидишь, что в нём ничего не сказано о том, что ты можешь задавать вопросы.
If you check that contract I think you'll find it doesn't say anything about asking questions.
Мне не нужно ежемесячное напоминание о том, через что я прошла, и Скотти будет взрослеть, и он начнет задавать вопросы.
I don't need a monthly reminder of what I've been through, and Scottie's gonna get older, and he's gonna start asking questions. I...
Скоро полиция будет задавать серьезные вопросы.
They're going to start asking hard questions.
Так что когда появилась Мишель и начала задавать вопросы о том, что произошло той ночью на яхте, он совершенно запаниковал.
So when Michelle came around asking questions about that night on the boat, he went into full-on panic mode.
Тебе стоит задавать меньше вопросов.
You're gonna have to stop asking questions.
Так что если эта тварь пропадёт, и кто-нибудь будет задавать вопросы, то здесь не будет ничего из ряда вон.
So that way, this creep goes missing, anyone comes, starts asking us questions, you know, nothing will be out of the ordinary here.
Я буду задавать вопросы буду совать свой нос в твои дела и я буду реальной болью в твоей заднице
I'm gonna ask questions, I'm gonna keep sticking my nose in, and I'm basically gonna be a pain in your ass.
Задавать вопросы типа : "Зачем ты отправила меня в деревню?"
She started saying, " Why did you send me off to the country?
Вот что я тебе скажу... когда один из нас вывалится из твоего туалета, тогда и будешь задавать вопросы.
Tell you what. When one of us falls out of your closet, then you can ask the questions. Yes.
Кто тебе дал право задавать вопросы?
Who said you could ask questions?
Я принес записи, и могу беседовать о медицине, но она продолжает задавать мне личные вопросы, и у меня кончились карточки.
I brought notes so I can keep the conversation about medicine, but she keeps asking me all these personal questions, and I'm running out of cards.
Сегодня задавать вопросы буду я.
I'll be asking the questions today.
Если то, что ты говоришь, правда, и это список опасных людей, и Уолтер копался в нём, а сейчас он... единственный способ обезопасить нашу семью - всем нам перестать задавать вопросы, включая тебя, Оливер.
If what you say is true and this list is filled with bad people and Walter was looking into it, and now he- - the only way to keep this family safe is for everyone in it to stop asking questions, including you, Oliver.
Если она помогала ему, а вы начнете задавать вопросы, она может обо всем догадаться.
If she helped him, and you started asking her questions, it's gonna tip her off.
И ему будут задавать вопросы.
And he's going to take questions.
Только если вы не будете больше задавать глупые вопросы!
As long as you're not here to ask me any more stupid questions!
Так они не будут задавать много вопросов, и не узнают того, что знать не должны, правильно, правильно.
So they don't ask too many questions, and they don't find out what they shouldn't, right, right.
- Она знает какие вопросы задавать.
- She knows the right questions to ask.
Я.. следил за тем, чтобы не задавать вопросы.
I... made sure not to ask a single question.
Вы не собираетесь задавать им вопросы?
You don't plan on asking them any questions?
Он выступал в Бреддокском университете и попросил задавать ему вопросы.
He was speaking at Braddock University - and invited questions.
После всего, что ты мне сделал, не уверена, что у тебя есть право задавать вопросы.
Well, after what you did to me, I'm not sure that you get to ask questions.
Нельзя задавать подобные вопросы здесь.
You can't ask a question like that in here.
У меня не было времени задавать много вопросов.
I didn't have time to ask a lot of questions.
Не знаю, где вы заканчивали юрфак, но меня учили, что на снятии показаний нужно задавать вопросы.
I don't know what law school you went to, but I was always taught that depositions require questions.
Сэр, мне говорили, что мне будут задавать вопросы об эффективности.
Sir, I was told that I'd be asked questions about efficiency.
Мистер Данбар, зрители будут задавать вам вопросы.
Mr. Dunbar, members of the audience will be asking you questions.
Что, если бы они не будут задавать мне вопросы?
What if they don't ask me questions?