Замуж Çeviri İngilizce
9,490 parallel translation
Ну, в прошлый раз, клеясь к тому парню, ты умудрилась выйти за него замуж.
Oh, well, the last time you were challenged you ended up marrying that guy.
Она просто вышла замуж за упрямого осла, который думает лишь о себе.
But she's married to a stubborn, old donkey prick whose only concern is for himself.
Я думала, что выйдя замуж за Кэма, мне не придётся зависеть от отца, а потом Кэм делает все эти паршивые инвестиции, и... возвращается туда, откуда я начинала.
I thought marrying Cam would mean I wouldn't have to live at the beck and call of my father, and then Cam makes all these crappy investments, and... right back to where I started.
Это было до или после того как ты вышла замуж за Сибли?
Was that before or after you married Sibley?
Если бы кто-то из вас смог, я вышла бы за него замуж, чёрт возьми.
If any of you had done it, I would have married you, goddamn it.
Как я должна выйти замуж за мужчину, если слова "пока смерть не разлучит нас" касаются только меня?
How am I supposed to get married to a man when "till death do us part" only means me?
Мне написали "скорее всего выйдет замуж за глухого", что полный бред, ибо у Адама идеальный слух.
I mean, I got "most likely to marry a deaf guy," which makes no sense, because Adam has perfect hearing.
В тот день, когда моя сестра вышла за него замуж, перестала понимать, что хорошо и что плохо.
The day my sister married him was the day she started to lose her sense of what's right.
Которая вышла замуж за наркомана?
Like a woman who'd marry a junkie?
Именно, поэтому я вышла за тебя замуж.
This... is why I married you in the first place.
Я выхожу замуж за Томми.
I'm marrying Tommy.
И по-видимому, ей это очень нравится, потому что завтра утром она выходит замуж за этого счастливого сукина сына.
And apparently, she liked it a lot, because tomorrow morning, she's marrying this lucky son of a bitch.
Я просил её выйти за меня замуж с нашего, второго свидания?
I've been trying to get her to marry me since, what, our second date?
Ты хочешь выйти замуж?
Do you want to get married?
Ты звал меня замуж.
You asked me to marry you.
Как я радовалась, что выйду замуж здесь?
How excited I was to get married here?
Но самое главное - это то, что ты наконец-то выходишь замуж.
But all that matters is that you're finally getting married.
Я выхожу замуж.
I'm getting married.
Кэт, ты выходишь замуж завтра.
Cat, you're getting married tomorrow.
Ты выходишь замуж.
You're getting married.
Моя лучшая подруга завтра выходит замуж, верно?
My best friend's getting married tomorrow, right?
Кэт собиралась замуж.
Cat was about to get married.
Моя мама выходит замуж - все вздрогнули - за папу Чарльза - иконка с унитазом.
My mom is marrying, shudder, Charles'dad, toilet emoji.
Снова вышла замуж.
She remarried.
Позже она вышла замуж за капитана по имени Сапата, но счастье было недолгим.
Who later married a captain named Zapata, but their happiness was short-lived.
Мои родители заставили меня выйти за него замуж в 17 лет.
My parents forced me to marry him at the age of 17.
Она сменила имя, когда вышла замуж.
She changed her name after marrying.
Она больше, чем просто вышла замуж.
She did more than marry.
Она вышла замуж за дворянина.
She married a noble.
А отец выдал ее замуж за дворянина, чтобы она не сказала матери где она на самом деле была в ту ночь, не так ли?
And Father married you off to some noble to make sure you never told Mother where you really were that night, isn't that right?
Я чуть не вышла замуж за этого выпендрёжника.
I almost married this jackass.
Ну, это просто, я платил ей сто штук в месяц, пока она снова не выйдет замуж, чего от неё ждать не приходилось, когда она из кожи вон лезла, чтобы остаться одной.
Well, that's easy. I was paying her 100 grand a month till she remarried, which she wouldn't, not when she was making seven figures a year to stay single.
Эмма говаривала, что выйти замуж во время грозы было знамением, что она будет жалеть всю жизнь.
Emma kept saying that getting married during a thunderstorm was an omen she would live to regret.
- Эмма вышла замуж снова.
- Emma got married again.
Потому что в канун Нового года Эмма вышла замуж за Клея Карратерса, бармена, с которым познакомилась той же ночью.
Because on New Year's Eve, Emma married Clay Carruthers, a hotel bartender that she had met that night.
Не могу поверить, что она чуть не вышла замуж за этого козла.
I can't believe that she almost married that jerk.
Да не может быть, чтобы Хейли вышла замуж.
There's no way Haley's married.
Хэйли вышла замуж?
Haley got married?
Итак, я уверена что Хейли выходит замуж в Вегасе.
So, I'm pretty sure that Haley is getting married in Vegas.
- Хейли вышла замуж?
- Haley got married? !
Воу, Хейли вышла замуж?
Whoa, Haley got married? !
Наша крошка вышла замуж без нас.
Our little baby got married without us.
Так ты не вышла замуж?
So, you didn't get married? !
Замуж? !
Married?
Зачем бы стала я выходила замуж?
! Why would I get married?
Прошлой ночью я и мой друг Энди поехали поесть пончиков, и я сказала, что они были настолько замечательными, что я хотела выйти замуж за один, поэтому выставила это на Фейсбук как шутку.
Last night, my friend Andy and I, we went to go get Cronuts, and I said that they were so amazing, I wanted to marry one, so I posted it on Facebook as a joke.
Если б я выскакивала замуж при каждом залете...
If I got married every time I got pregnant...
я выхожу замуж за идиота тьфу!
I'm marrying an idiot. Ugh!
Слушай, извини, просто я уже была подружкой невесты в пятом классе, когда моя мама выходила замуж за предводителя своей секты.
Look, I'm sorry, it's just, I was a maid of honor in fifth grade when my mom married her cult leader.
Когда ты выходила замуж за него, ты была такой счастливой.
When you married him, you were so happy.
Оказалось, что есть конкретная причина, почему дети плачут в самолётах это потому что они расстроены, что геи выходят замуж Есть ли причина? Я обернулся.
Is there, like, an actual reason why babies -