Замужество Çeviri İngilizce
185 parallel translation
Поспешное замужество никогда не приносило мне удачи.
Marrying on the half hour has been unlucky for me.
Это моё второе замужество. Первый муж умер.
I was married once before, but he's dead.
При чем здесь твое замужество?
What's your being married got to do with it?
Если бы мне предложили замужество, я бы согласилась.
Had the offer included marriage, I might have opened it.
Замужество для нас не запрещено.
Marriage is not forbidden to us.
Сначала монастырь, потом замужество и ничего кроме
First the convent, then marriage, nothing in between.
Замужество - это то, чего хочет каждая женщина.
Getting married is what every worthy woman wants.
Сейчас я должна выбрать : замужество или свой бар.
And now I have to decide between getting married and having my own place.
Я был другом этой семьи задолго, до того, как ты сюда попала через замужество.
I have been a friend of this family long before you married into it.
Мое замужество тебе тоже на руку.
My marriage would suit you, too
Замужество?
Married?
Сегодня он предложил мне замужество, Чтобы удержать всю власть.
Today he proposed marriage to me so that he could hold all power.
Нет никакой надежды на нормальное замужество!
There's no hope for a decent marriage!
Замужество сделало тебя еще прекрасней.
Marriage makes you even more beautiful
Я знаю о себе достаточно, чтобы понять, что что бы ни готовила для меня судьба это не замужество в Тускароре штопка носков и всё такое.
I know enough about myself to know that whatever lies in store for me it's not going to be setting up housekeeping with somebody in Tuscarora and darning socks and doing all that.
Ах, донна Роза, завещание нашего отца запрещает нам замужество до достижения 25-летнего возраста без разрешения нашего опекуна судьи Кригса!
Oh, Donna Rosa, in his will our father stated that until we are 25 years of age we can get married only with the permission of our guardian judge Krigs!
Несчастное замужество.
I had a bad marriage.
Фактически, у них, должно быть, было очень плохое замужество.
In fact, they must've had a very poor marriage.
Это правда. И он принимает участие в событиях, чтобы предотвратить ее замужество с Сэмом Фримэном.
And that he himself is involved in a plot to stop his daughter from marrying Sam Freeman.
Ть? имеешь в виду секс или наше замужество?
You mean about sex or about marriage?
( Авигдор ) Замужество тебе к лицу.
( Avigdor ) Marriage agrees with you.
Если хочешь предотвратить ее замужество на Спящей Красавице в штанах, вот тебе спецтопливо, оно в бардачке.
If you wanna stop her marrying Sleeping Beauty, there's a special can of fuel in your glove compartment.
Юджин, когда я вижу тебя... единственная важная для меня вещь в целом свете... завтрашнее замужество, я хотел бы узнать, что ты чувствовал в тот день.
Eugene, when I see you- - the one thing that matters most to me in the whole world- - married tomorrow,
Я ненавижу замужество и мужчин.
I hate marriage and men.
Замужество не для Дины.
DINAH'S NO FOR MARRYING. VERY LIKE.
Да уж, замужество не для неё, раз тот, за кого она бы пошла, её не просит.
VERY LIKE SHE'S NO FOR MARRYING WHEN THEM AS SHE'D BE WILLING TO MARRY WILL NOT ASK HER.
Лучше всего для этого - замужество.
Marriage is perfect for that.
Чем неудобно замужество - приходится спать только с мужем.
One thing is thinking you'll never sleep with anyone else.
Откровенно говоря, замужество - достаточно бессмысленная вещь.
Frankly, marriage is quite meaningless.
Ее собственное замужество свелось к походам в кино.
Her own marriage has gone to the pictures.
Замужество - большой шаг, Элейн.
Marriage is a big step, Elaine.
Лучше так, чем неудачное замужество.
Better than her marrying the wrong guy.
Замужество - единственное, Что спасет нас от жуткой катастрофы.
In marriage, and in the production of an heir, lies your only surety.
Словно замужество, ребенок и все остальное - это только сон... - а теперь все стало так, как должно быть. - Да?
Like getting married and having a kid and everything was just a dream and now things are back like they're supposed be.
Шарлотта узнала о Ноуне от одной знакомой... чье замужество та предсказала с точностью до дня.
Charlotte had heard about Noanie through a sorority sister... whose marriage she had very accurately predicted.
Ограничения на повторное замужество не являются противозаконными.
Restrictions against remarriage aren't invalid.
Принцесса, а может ну его, замужество с Форкводом?
Princess, how'bout ifyou don't marry Farquaad?
И всё твоё замужество будет именно таким.
And your whole married life will be like that.
Она сожалела об этом, но ничего не сделала,.. ... так как придумала, как спастись от Гринвэлла,.. ... который шантажом втягивал ее в замужество.
She regretted that but still she did nothing because she had found the means to escape Greenwell who was blackmailing her into marriage and in the end I very much fear she played on the jealousy of Captain Horler as skillfully as she plays on that piano.
- Я не верю в замужество.
- I don't believe in marriage.
- Ты не веришь в замужество?
- You don't believe in marriage?
Хочешь осуждать замужество - давай.
Condemn the institution of marriage.
Она не верила в замужество.
She didn't believe in marriage.
Замужество подобно инвестированию в бизнес.
Peewee, marriage is like a business investment.
Ее замужество предотвратило убийство римлян римлянами.
Her marriage stopped Roman killing Roman.
Скажи я : "Это замужество - глупость", начнется травля : " По сравнению с тобой Гитлер просто Ганди!
If I say I'm not going to the wedding, I'll keep my money and I'll become worse than Hitler.
Похоже, замужество заставило её располнеть.
Seems like marrying got her fat.
О, господи, мне замужество не светит зато мои неуёмные родители делают это уже во второй раз.
Oh, God, I'm never going to get married and my sodding mum and dad are doing it twice.
ƒа, замужество - это не пикник.
Hey, marriage is no picnic.
Замужество - это было идея Рикарда, а не моя.
Marriage is Richard's idea, not mine.
Замужество - это сказка :
Marriage was a fairy-tale, a mirage in desert.