Запросы Çeviri İngilizce
359 parallel translation
У вас ребята дорогие запросы.
You boys are getting expensive tastes.
Если никто не озвучивает запросы...
If no one reads the requests...
Никаких раскопок, я прочитаю все запросы.
No excavations, I'll read the requests.
Высокие запросы у нашей молодёжи!
The expectations of youth!
У неё большие запросы?
She sets rather a high standard for you, does she?
- У нас разные запросы.
- Our needs are not the same.
Вы злоупотребляли полномочиями и отклоняли мои запросы. И это!
You have abused your authority, and you have rejected my requests.
Живём вдвоём. У меня запросы скромные.
There are only the two of us and I'm not extravagant.
Дайте клиенту то, что ему нужно формируйте его запросы, стимулируйте рынок и он будет зависеть от вас.
Provide your customers with products they need, and... encourage that need a little bit to stimulate your market and... soon your customers will depend on you.
А здесь формируются совсем иные запросы.
Here we are stimulating quite another need.
Эта программа выдавала ответы, и только тот, кто давал запросы на них, может извлечь из нее пользу.
With the answers, that that programme gives only the person who knows the question can do something useful
Да, и запросы давал только тот, кто разработал эту программу.
Yes, and the question is only known to the person who developed the programme
Впервые новации в архитектурном стиле, которым ранее отводилась единственная роль - удовлетворять запросы господствующих классов, оказались предназначены непосредственно для бедных.
For the first time, a new architecture, which in every previous epoch had been reserved for the... satisfaction of the ruling classes, is directly destined for the poor.
У нас и у самих запросы немаленькие.
And we drive the hardest bargain of the lot.
Поскольку вы оставили наши предыдущие запросы без внимания, мы вынуждены были прийти к вам в дом и попытаться объяснить вам, что выплату лучше не затягивать.
As you have not reacted to earlier injunctions, we feel compelled to convince you not to defy our principal's leniency any longer.
Я была воспитана в строгих католических традициях... поэтому мне не понятны его запросы.
I was raised as a strict catholic... so I can't understand his demands.
'Запросы'?
'Demands'?
Я не в состоянии удовлетворять запросы каждого пользователя!
I can't worry about every user request.
( хмыкает ) Ну у вас и запросы.
( Chuckles ) You want a lot.
Звездный Флот ответил на наши запросы о проекте Генезис?
Any response from Starfleet on our Genesis inquiries?
Конечно, со временем могут появиться запросы.
... Of course, we may have some requests in time.
¬ се запросы к офицеру 412 / L, комната 5001ї.
All inquiries, reference Officer 412-L, room 5001. "
Шлют запросы через два отдела, на закупки для третьего.
They send requisitions through two departments... to get procurements for a third.
Запросы на другие темы также приветствуются.
Requests for other things than live are also welcome.
Я и сам не знаю, на что сгожусь. Ну и какие у тебя запросы?
I don't know what to do with me either.
Мои запросы скромнее.
I have no such appetites.
Мне кажется, я догадываюсь, почему на наши запросы не отвечают.
I believe I know why our messages are not being answered.
Знает ли Гаурон, что мы передаем наши запросы вот уже три дня?
Is Gowron aware that we have been transmitting messages for the past three days?
Табули, мы игнорируем твои запросы, ясно?
Listen, Tabbouleh, we're ignoring all your demands. What do you say to that?
Я делала запросы правительству Бетазеда.
I've made inquiries to the government on Betazed.
в ответ на ваши непрекращающиеся запросы... штат выделил закрытый резерв для проекта вашей библиотеки.
In response to your inquiries the state has allocated the enclosed funds for your library project. "
Моя маленькая крошка, твои запросы беспокоят меня.
My little baby, your request is bothering me
Понимаете, у меня слишком большие запросы.
Oh, my standards are just too high, you know?
Я вернусь в 5 : 50, так что продолжайте присылать мне свои запросы и приветы, но еще лучше, шлите ваши денежки и спасите наше радио.
I'll be back again at 5 : 00, so keep sending me your requests and dedications, but most of all, send us your dosh and rescue our radio.
Когда поступают запросы, они поручаются простому бумагомараке.
The claim comes in and is assigned to a handler. That's basically a low level paper pusher.
Приказываю сотрудникам отклонять все запросы о погашении страховок в течение 3-х дней без исключения.
"Claim handlers are directed to deny all claims " within 3 days of receipt of claim. "No exceptions."
Иногда к нам приходят неразумные и беспочвенные запросы. И нам приходится задерживать рассмотрение, чтобы удовлетворить законные просьбы.
Well, sometimes we get some frivolous and fraudulent claims in our business, and sometimes we have to use this kind of language to focus in on the legitimate and more needy claims.
Это соблазнительно, но у меня более высокие запросы.
It's tempting, but I got to answer to a higher calling.
Ну... честно говоря, Ройс не допустит, чтобы городские службы... выполняли мои запросы.
This is a grand jury instigation for God's sake.
Мы проверили запросы о самых слабых КПП.
We got action on data about those eight vehicle checkpoints. Go on.
Ну вы представляете, какие у них высокие запросы. - Черт.
And their requirements are strict.
Итак если все пройдет как надо это удовлетворит твои запросы?
So if this happens will that do it for you?
В будущем я постараюсь обратить большее внимание на ваши моллюскоистичные запросы.
In the future, I'll try to cater more to your shellfish demands.
"Запросы"?
"Needs"?
За то, что у меня есть запросы.
For having needs.
Мэрилин всегда могла великолепно удовлетворять запросы наших клиентов, но она осталась совершенно неискушённой, совсем не держит палец на пульсе.
Marilyn was always wonderful at dealing with all the enquiries, our clients, but she remained very unworldly, not exactly finger on the pulse.
Все, что нам надо делать, это вести себя тихо, давать стандартные ответы на запросы и ждать, пока брины закончат свою работу.
All we have to do is sit tight, give standard replies to inquiries and wait for the Breen to do their work.
Сейчас в Саванне полно женщин, и их запросы никто не может удовлетворить.
And now, sadly, here is Savannah, teeming with the most attractive young women, and nobody, absolutely nobody... to satisfy them.
Вряд ли вам по карману мои запросы.
I'm not sure you can afford me.
Все запросы из Белого Дома засекречены.
Thank you very much, gentlemen.
Личные запросы после десяти вечера.
No personal calls allowed till after 10 p.m.