Запросы Çeviri Türkçe
268 parallel translation
Высокие запросы у нашей молодёжи!
Bu gençler daha ne istiyor!
У неё большие запросы?
Senden çok fazla şey bekliyor, öyle mi?
Вы злоупотребляли полномочиями и отклоняли мои запросы. И это!
Yetkini kötüye kullandın ve taleplerimi reddettin.
Дайте клиенту то, что ему нужно формируйте его запросы, стимулируйте рынок и он будет зависеть от вас. Нуждаться в вас.
Müşterilerinize istediği ürünü sağlıyorsunuz... pazarınızı büyütmek için bu isteği biraz körüklüyorsunuz ve... bir süre sonra müşterileriniz size bağımlı hale geliyor.
А здесь формируются совсем иные запросы.
Biz burada biraz başka bir isteği körüklüyoruz.
Впервые новации в архитектурном стиле, которым ранее отводилась единственная роль - удовлетворять запросы господствующих классов, оказались предназначены непосредственно для бедных.
Sehircilik, bölünme teknolojisidir. Önceki zamanlarda mimari yenilikler imtiyazli siniflar için özel olarak tasarlanirdi, Simdi ise ilk defa yeni bir mimari fakirler için özel olarak tasarlanmistir.
Все запросы из Белого Дома засекречены.
Beyaz Saray tarafından yapılan tüm işlemler gizilidir. Teşekkürler, beyler.
Поскольку вы оставили наши предыдущие запросы без внимания, мы вынуждены были прийти к вам в дом и попытаться объяснить вам, что выплату лучше не затягивать.
# Önceki uyarılarımıza kulak asmadınız, patronumuzun... #... sabrını daha fazla taşırmamanız için sizi uyarmak zorunda hissettik.
Личные запросы после десяти вечера.
Saat 10'a kadar Almanya'ya telefon yok.
Я не в состоянии удовлетворять запросы каждого пользователя!
Burada oturup her kullanıcının talepleri ile ilgilenemem ben.
( хмыкает ) Ну у вас и запросы.
Çok şey istiyorsun.
Звездный Флот ответил на наши запросы о проекте Генезис?
Filo'dan, Yaradılış konusunda sorduklarımıza cevap geldi mi?
Конечно, со временем могут появиться запросы.
Zamanı gelince, ricamız olur elbet.
¬ се запросы к офицеру 412 / L, комната 5001ї.
tüm soruşturma bilgileri için görevli kişi 412 L oda 5001. "
Шлют запросы через два отдела, на закупки для третьего.
Bir departmana malzeme almak için... iki ayrı departman üzerinden alım talebi gönderilmiş.
я... Мои запросы скромнее.
Benim böyle hayallerim yok.
Мне кажется, я догадываюсь, почему на наши запросы не отвечают.
Sanırım niye cevap alamadığımızı biliyorum.
Знает ли Гаурон, что мы передаем наши запросы вот уже три дня?
Gowron, üç gündür ona ulaşmaya çalıştığımızın farkında mı?
Табули, мы игнорируем твои запросы, ясно?
Dinle, Tabbouleh, bütün isteklerini red ediyoruz. Buna ne diyorsun?
Я делала запросы правительству Бетазеда.
Betazed'te hükümete soruşturma yaptırdım.
"Дорогой мистер Дифрейн,... в ответ на Ваши запросы сенат штата выделил фонды на библиотечный проект".
"Sevgili Bay Dufresne : İsteğiniz üzerine kütüphane projeniz için eyalet beraberinde fon yolladı."
Понимаете, у меня слишком большие запросы.
Benim standartlarım biraz yüksektir. Anlıyor musun?
Вы можете не присылать мне запросы.
Bana soruları göndermene gerek yok.
Когда поступают запросы, они поручаются простому бумагомараке.
Sigorta belgeleri gelir ve bir memura havale edilir. Belgelerin sirkülasyonu esasta bu şekildedir.
Приказываю сотрудникам отклонять все запросы о погашении страховок в течение 3-х дней без исключения.
" Poliçe sorumlusu ilgili tarihten itibaren üç gün içersinde tüm talepleri reddetmeye yöneltilir.
Иногда к нам приходят неразумные и беспочвенные запросы. И нам приходится задерживать рассмотрение, чтобы удовлетворить законные просьбы.
Bazen bizim işimizde birkaç önemsiz veya hileli ödenek durumları olmaktadır, ve bazen de biz, yasal ve daha zaruri ödeneklere öncelik sağlayabilmek için bu türde bir dil kullanmak zorunda kalırız.
Это соблазнительно, но у меня более высокие запросы.
Kışkırtmıyor değil ama çok daha değerli bir şey olmalı.
Итак если все пройдет как надо это удовлетворит твои запросы?
O yüzden eğer bu iş olursa memnun olacak mısın?
"Запросы"?
"ihtiyaç?"
За то, что у меня есть запросы.
ihtiyaçlarım olduğu için.
Все, что нам надо делать, это вести себя тихо, давать стандартные ответы на запросы и ждать, пока брины закончат свою работу.
Tek yapmamız gereken uslu durmak, taleplere standart cevaplar vermek ve Breen'in işi bitirmesini beklemek. Damar bu delilik.
Сейчас в Саванне полно женщин, и их запросы никто не может удовлетворить.
Ve şimdi, ne acı ki, Savannah'ta, dünya güzeli kadınlar, onları tatmin edecek kimseleri - olmadan yalnız kaldı..
Мы отослали запросы любым кораблям брунали и норкадиан, которые могли бы быть поблизости, но мы пока не дождались никакого ответа, и мы всё ещё пытаемся выяснить, откуда родом двое других.
Civarda olabilir diye Brunali ve Norcadian gemilerine mesaj gönderdik, ama şu ana kadar herhangi bir cevap almadık, ve hala diğer ikisinin nerden geldiklerini bulmaya çalışıyoruz.
Он завладел Джинной, и он сделал некоторые довольно возмутительные запросы, таких как рот Джея Гилмора и яхта у дороги.
Cinin efendisi oldu. Ve ondan olağanüstü dileklerde bulundu. Jay Gilmore'un ağzı ve kapının önündeki yat gibi.
Вы должны проводить заседания, Вы должны отвечать на запросы,
Toplantı düzenlemeniz lazım. Soruşturmanız lazım.
- Сутенеры не просто удовлетворяют запросы своих клиентов. Они так же обеспечивают защиту и отсеивают извращенцев.
Pezevenkler sadece liste tutmakla kalmaz çalışanlarını sapıklardan korurlar.
Именно поэтому запросы у меня низкие.
Bu yüzden ben hedefi düşük tutarım.
Ну, я думаю... это запросы о продаже домов.
Ev satmak için şart olduğunu biliyorum.
Все наши запросы остались без ответа.
Tüm iletişim çağrılarımız cevapsız kaldı.
- Духовные запросы у нее высокие.
Bu tam Susan. Hep yüksek seviyelerde çalışmıştır.
А если нет, значит у нас такие низкие запросы... что мы уже потеряли всякую надежду на лучшее.
Ya öyle, ya da beklentilerimizi o kadar azalttık ki... bundan daha iyi olabilecek her şeyden vazgeçtik.
Богатенький папаша, семейный капитал, и в результате - высокие запросы.
Güçlü bir baba ve aile parası demek, bir sürü beklenti demek.
Высокие запросы могут подточить любой брак.
Beklentiler bir evlilikte mantar hastalığı gibidir.
Но, честно говоря, у меня очень высокие запросы.
Ama dürüst olmak gerekirse, beklentilerim oldukça yüksektir.
( Надпись ) "Запросы на доступ, детектив Спунер"
ŞİKAGO POLİSİ GİRİŞİ DET. SPOONER
Конечно, у Линетт высокие запросы, и войти в контакт было не просто.
Tabiki de, Lynette'in yüksek standartları vardı, bu yüzden, iletişime geçmek.. kolay olmadı.
Они послали это сообщение... когда исследовательская группа перестала отвечать на запросы.
Bu mesajı araştırma ekibi... aramalara cevap vermeyi kestikten sonra gönderdiler.
У них такие высокие запросы.
Gözleri hep yükseklerde.
Это запросы о переводе обратно в отдел грабежей и убийств... от каждого члена твоей команды.
Senin personelinin tümü Hırsızlık / Cinayet Bürosuna dönmek için dilekçe verdi.
Я связалась со своим знакомым, который... в службе 911 проверил все запросы, сделанные в то время, когда вы нашли ребенка.
Bebeği bulduğunuz saatteki tüm 911 aramalarını Acil Servis'teki bağlantıma kontrol ettirdim.
Есть не только желания, но и запросы. А у вас есть запросы?
Bir şeye ihtiyacı olan var mı?