English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ З ] / Запёртым

Запёртым Çeviri İngilizce

139 parallel translation
Я держу его запертым в моей комнате.
I KEEP IT LOCKED AWAY IN MY ROOM.
Останется запертым. - Запертым?
- I'll leave it locked.
А все оставшиеся время проводит запертым в комнате.
He won't even let us in to clean.
Каково это, быть запертым навсегда в клетке с яростным безумцем, до самого конца времен.
How would it be trapped forever with a raging madman at your throat until time itself came to a stop.
Они найдут меня в кабине, запертым снаружи, понимаешь?
They'll find me in the cubicle, locked and bolted from the outside, do you understand?
Оставьте Германа здесь, надежно запертым.
Leave Gharman here, safely locked away.
Почему вы говорите, что чувствуете себя запертым в теле мужчины?
- Huh? - Why do you say you feel "trapped" in a man's body?
Всегда держи его запертым.
Keep it locked up.
Почему Вы держите меня запертым в этом грузовике?
Why are you keeping me locked in this freighter?
С мужчиной, запертым здесь в туалете?
- With this guy locked in here?
Кассандра, ты была бы клерком, запертым в четырех стенах.
Cassandra, you would have been a clerk in some closed-in room.
Вы останетесь здесь, запертым в ловушку на станции, наблюдая, как я уничтожаю вас часть за частью.
You're staying here, trapped on this station, watching while I destroy you piece by piece.
Мысль о том, чтобы быть запертым в одну форму все время, это, ох... так ненатурально.
The thought of being locked into one shape all the time, it's, ooh... it's unnatural.
Гюйсманс. "Мне нравился Гюйсманс", - писал он. "Я хотел узнать Средние века, чтобы не быть запертым в настоящем".
"I loved Huysmans" he wrote, and went on : "I wanted to get to know the Middle Ages so as to be no longer trapped in the present."
"Я хотел узнать Средние века, чтобы не оказаться запертым в настоящем".
"I wanted to get to know the Middle Ages so as to be no longer trapped in the present,"
Мы держим его запертым на гауптвахте.
We have him confined in our brig.
Да, Коул, ты и будешь запертым в башне.
Yes, Cole, and, uh, you get to be the one locked in the dungeon.
А почему ты оказался запертым в её камере?
- Then why were you found locked in her empty cell?
Я не хочу быть запертым в своём доме.
I won't be shut up in my home.
Столько времени провести запертым в кладовке под лестницей, а ты по-прежнему не на что не годен.
Mistreated for years and still not good enough.
Отлично - быть запертым в клетке.
Great? Being locked in a cage?
Если он продолжит быть нежеланным гостем в нашем доме, я подчёркиваю слово "нашем", держи его запертым в своей комнате.
If he's gonna continue being an unwelcome guest in our place, I emphasize the word "our," keep him penned in your room.
Отец считал, что некий алхимик провёл там какой-то эксперимент... И в результате целый город оказался запертым под землёй... Вот что он предположил.
Dad says he thought that there might have been alchemists that were performing some kind of experiment, and may have closed up the whole city underground.
Не за то, что я мог сделать еще что-то, а потому что знал, как больно быть запертым в своем собственном мирке.
Not because I could have done any more, but because I know how painful it gets to be locked into that private world.
"Вы предпочитатете Шардоне или Мерло? А мы вот держали Грега запертым в чулане 17 лет", ты ничего не выведаешь.
"Do you prefer the Chardonnay or the Merlot... we kept Greg locked in the closet for 17 years", you're not gonna learn anything.
Смейтесь над грустным клоуном, запертым на своей вращающейся карусели костюмов, сигар, глупых девушек и пьянок.
Laugh for the sad clown trapped on his whirling carousel of suits and cigars and bimbos and booze.
Разные ситуации с Аароном в смертельной опасности... запертым в пианино, уплывающем в океан... а ещё там летящий голубь и Клэр и моя мать, одетые, как ангелы, которые говорят, что я должен спасти ребёнка.
Variations of Aaron being in mortal peril... trapped in a piano, drifting'out to sea... and there's the flying dove and Claire and my mom dressed as angels tellin'me I need to save the baby.
Мы не можем держать его здесь, даже запертым.
We can't keep him here. Even locked up, he's too dangerous.
запертым в машине со включенным двигателем.
Locked inside his car with the engine running.
Я не для того сражался на этой чёртовой войне, чтобы быть запертым каким-то коммунистическим куском дерьма!
I didn't fight no damn war so I could be boxed in... by some square commie-ass piece of shit!
Ты не можешь навсегда оставаться там запертым.
You can't stay locked in there forever.
Не хотел бы я оказаться запертым здесь.
Would hate to have gotten thrown in here.
А свидетельствуют об открытости ума, желанием не быть запертым в условных- -
It Indicates An Open Mind, The Willingness Not To Be Trapped By Conventional- -
Я оказался запертым в этом номере, в этом месте.
I'm trapped in this room, this place.
Сколько еще человек должны умереть, чтобы ты мог оставаться запертым в какой-то лачуге в лесу?
How many more people have to die so you can stay locked up in some cabin in the woods?
Быть запертым 4 месяца в подвале, набитом электроникой?
Cooped up in that techno basement for four months?
Быть запертым с мелким контрабандистом, и я выдающийся убийца.
To be locked up with a petty smuggler and I, a distinguished... murderer. Altro, signore.
Человек должен бегать свободным будучи запертым так долго.
Man's gotta run free after being locked up so long.
Потому-что я чертовски уверен, что не захочу быть запертым в багажнике... или стоять на коленях с пистолетом у головы... пока твоя жадная старая задница занимается своими делами, всё так?
'Cause I sure as hell didn't find myself locked in a trunk or on my knees with a gun to my head before your greedy old ass came along, all right?
Да, он оказался запертым в туалете для персонала, прямо перед тем, как начался пожар.
Yeah, he got locked in the employee men's room Right before the fire started.
Я прошел пол земного шара чтобы оказаться в этой машине, запертым вместе с этим параноидальным парнем. Кто-то следит за нами.
I went halfway across the world to end up in this car, locked up with this paranoid guy.
Боюсь оказаться запертым в торговом центре с жрущими мозги зомби.
Terrified of being trapped in a shopping centre with brain-eating zombies.
Быть запертым в курятнике наиболее вероятная причина.
Being imprisoned in a chicken coop is a likely one.
Сейчас я не могу позволить невиновному человеку быть запертым под охраной в больнице на Бог знает как долго.
Now I can't allow an innocent man to be locked up in a secure hospital for God knows how long.
Каждый узел тщательно описан, промаркирован, запатентован и хранится под запертым замком.
Each piece is extensively logged, branded, patented and kept under lock and key.
Мы будем держать мистера Турила здесь запертым?
Are we keeping Mr Turrill a prisoner here?
Хорошо, коп с которым я заключил сделку оказался запертым в одном из грузовиков Вейна Янга.
Okay, the cop that I made the deal with is trapped in the back of one of Wayne Young's trucks.
Когда все заходят разом, можно оказаться запертым внутри, не успев даже осознать, что вашей цели здесь уже нет.
If everyone goes in at once, you can find yourself locked inside before you realize your target has already left.
Я месяцами живу в этом доме запертым под замком.
I've been living in this house under lock and key for months now.
Ты же знаешь, что такое быть запертым снаружи.
You know what it's like to be trapped on the outside.
Я слышал, что он держит своего кузена запертым в клетке в подвале замка.
I hear he keeps his own cousin caged beneath his castle floors.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]