English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ З ] / Зарплаты

Зарплаты Çeviri İngilizce

975 parallel translation
"В то время как наши жёны делают втрое больше работы - не получая никакой зарплаты, кроме ворчания или злобных взглядов!"
"Whereas your wives do three times the works... and get no wages but grunts or black looks!"
- Это все просто замечательно, мистер Хаммер. Но мы не получали денег уже две недели, и мы хотим получить наши зарплаты.
That's all very well, Mr. Hammer, but we haven't been paid in two weeks and we want our wages.
Зарплаты?
Wages?
Зарплаты!
Wages.
У вас средний уровень зарплаты и больничные.
You have a very regular scale of wages, and there's the sick fund for you.
Я уверен, мадам Коле, если бы Ваш муж был жив, то первое, что он сделал бы в эти сложные времена, это урезал зарплаты.
Well, I am sure, Madame Colet, if your husband were alive, the first thing he would do in times like these... cut salaries.
Посему, я думаю, лучше оставить зарплаты как они есть.
So I think we better leave the salaries just where they are.
Знаете, в нынешние времени зарплаты обычно сокращают, но в Вашем случае, полагаю, мы можем говорить о 350 франках?
Well, in times like these, most people are cutting salaries, but in your case, suppose we say... 350?
- О... повышении моей зарплаты?
Is it.. is it about my raise in salary?
Мы сможем жить гораздо лучше на две зарплаты.
We could live much better on two salaries.
Зарплаты нам не видать.
We won't get paid.
Он хочет назначить тебя помощником на грузовом складе с увеличением зарплаты на 2 доллара.
So, he's making you an assistant in the freight office with a raise of $ 2.
Вы женаты шесть месяцев, а уже заняли у меня десять лет зарплаты.
After 6 months of marriage you've bor - rowed 10 years worth of salary from me.
Найти виновного, и вычти у него из зарплаты.
Find the man responsible. Dock his pay.
А в день первой зарплаты куплю целый фургон хлеба.
On my first payday I'll buy an entire baker's van.
На любой работе она оставалась только до первой зарплаты.
When she took a job, it only lasted till payday.
Вычитайте, это из зарплаты.
We'll deduct it from my salary.
Зарплаты Айрис не хватало и через 2 месяца всех наших сбережений не стало.
Iris's salary wasn't enough, and in two months'time all our savings were gone.
Они вычтут из моей зарплаты.
It comes off my next paycheck.
У нас есть : валовой доход, чистая прибыль, зарплаты, расходы по займам, выплаты дивидендов, накопленный доход, постоянный доход, амортизация... и страница 172, 173, 174, 175... И так до страницы 190 : разное.
Gross profits, net gains, salaries, interest charges... dividend payments, accrued income, fixed income, amortization... and Page 172,173,174,175... all the way through to Page 190 :
Я считаю, что зарплаты слишком большие.
I move that the salaries are too big.
Я просто думаю, что зарплаты великоваты.
I just think the salaries are too big.
Ты получишь половину зарплаты.
You'll receive half your salary.
Спроси его, почему он отстёгивает четверть зарплаты?
Ask him why he kicks back a quarter an hour, huh?
А вы проживёте, если у вас не будет моей зарплаты?
Will you manage without my income?
Отсутствие ренты экономит половину моей зарплаты.
Just not paying rent saves half salary.
Половину твоей зарплаты?
Half a month's wages?
Сегодня - день зарплаты,
As today is payday,
Ты заставляешь Мичио давать тебе взаймы из его зарплаты... и берешь деньги у Акико.
You make Michio loan you his pay... and take Akiko's money.
Она целует меня только раз в месяц - в день зарплаты.
I only get kisses once a month, on payday.
Мы заплатим тебе из нашей зарплаты.
We pay you with our salary.
Сегодня день зарплаты, Баба.
I got paid today, Baba.
Пятница, день зарплаты.
Friday, payday.
Если вы это сломаете, то я вычту это из вашей зарплаты!
If that stuff breaks, I'll take it out of your paycheck!
Актер, не получающий зарплаты, будет играть с большим вдохновением.
And obviously, an actor who isn't being paid will act with more inspiration!
... он проведет пресс-конференцию, на которой ответит на вопросы по поводу повышения зарплаты.
- -he'd be holding a press conference in the near future about the salary increases.
Последний раз у вас была работа пять лет назад, и ту вы бросили после первой же зарплаты.
THE LAST TIME YOU TOOK A JOB WAS 5 YEARS AGO, AND YOU LEFT THAT AFTER YOUR FIRST WAGE.
Лео кладет себе в карман зарплаты сотен несуществующих агентов.
Leo's been pocketing the wages of hundreds of agents who never existed.
Мистер Спок, я принес вам овощей, колбасу и батон для себя, оставшиеся 90 центов от нашей общей зарплаты за последние три дня я потратил на то, что вам нужно.
Uh, Mr. Spock, I've, uh, brought you some assorted vegetables, bologna and a hard roll for myself. And I've spent the other nine-tenths of our combined salaries for the last three days on filling this order for you.
Да, Фрэнк, по поводу твоей зарплаты кажется, я все устроил.
Oh, Frank, about your AGS - 19 payments I think I straightened it out.
Тебе хватает зарплаты?
How are you getting along with it?
Зарплаты такие большие - надорвешься, пока своруешь.
Payrolls so heavy we'd strain ourselves stealing''em.
Потому что существуют грабители зарплаты, дорогие мои сограждане.
On account of the payroll thieves, fellow citizens.
Здесь всё : расходы, зарплаты, издержки, пожертвования...
Here, roughly, these are the expenses The salaries, management fees, good works...
Йоссариан говорит, что у меня всё вычтут из зарплаты.
Yossarian? - He's a friend. Do you know him?
Ты хочешь повышения зарплаты. Так ведь?
That's really nice ; however, it's not the least bit deductible.
Слушай, если ты не хочешь уходить, идти к Лу Гранту и требуй повышения зарплаты.
What? - It wasn't an accident. - I was making a comment by showing the ants.
Хочешь увеличить производительность, тогда поднимай нам зарплаты.
You want to increase production, you should increase also the salary
И конверты от зарплаты.
And then, the payslips.
Вычитай их из моей зарплаты по 50 долларов в неделю.
- Take it from my salary, $ 50 a week. - Don't think I won't.
Но одной моей зарплаты не хватает.
My daughter-in-law.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]