Заставила Çeviri İngilizce
3,221 parallel translation
- Заставила поверить Ника, что это я.
- She made Nick think it was me.
Да, пока я не пришла и не заставила тебя пережить это заново.
Yeah, until I showed up and made you relive the whole thing.
Ты заставила Кэм плакать, Азита.
You're making Cam cry, Azita.
Она прозвала меня... потаскушкой и заставила всех остальных девочек так меня называть.
She nicknamed me... "Slutface" and insisted that the other girls call me that.
Иначе я бы заставила ее позвонить вам.
Otherwise, I would've had her call you.
Не могла бы ты объяснить, почему ты заставила нас всех пройти через ад из-за кольца, которое, как ты знала, даже не является твоим?
Do you mind explaining to me why you've put us all through hell over a ring that you knew wasn't even yours?
Именно поэтому, Блейн, чтобы я взялась за твою карьеру и заставила мир узнавать тебя, мы должны быть друзьями.
That is why, Blaine, if I'm gonna launch your career and make the world know who you are, we have to be friends.
О, она бы заставила тебя дрожать, здоровяк.
Oh, she'll get your tall boy tingling.
Так, а от меня ты чего хочешь, чтобы я заставила Викторию полюбить его?
Well, what do you want me to do... force Victoria to like him?
- Это ты его заставила.
- You made him.
Он пришел извиниться за глупость а я заставила его чувствовать себя еще более глупо
He came to apologize for being stupid, so I made him feel more stupid.
Она заставила меня.
She made me.
Бет, извини, что заставила ждать.
Were you talking to him while I was sitting here?
И этого всего могло бы не случиться, если бы ты меня не заставила.
And none of this would have been possible if you hadn't pushed me.
Она заставила тебя так делать?
She actually made you do that?
Я помню только это потому что было время, когда мы были на пляже и ты обронила это. и ты заставила меня перерыть тонны песка, пока мы не нашли это.
I only remember it because there was a time that we were on the beach and you dropped it, and you made me sift through 60 tons of sand until it turned up.
Я пытался защитить маму, но она заставила меня спрятаться, а сама встала передо мной.
I was trying to protect my mommy, but she made me get inside the hedge, - and she got in front of me.
Я заставила его говорить, потому что накопала на него крутейшие ордеры из Флориды.
I got him to talk because I dug up that he had some outstanding warrants on him out of Florida.
Простите, что заставила вас придти лично, но я подумала, что это нужно передать в руки.
Sorry to make you come up here in person, but I thought this should pass directly between us.
- Хорошо, ну, прежде чем вы вошли, я проговорилась... нет, я прямо сказала ей, что вы слышали наш разговор о вас на прошлой неделе, но я заставила её пообещать, что она не скажет вам, что знает...
- Okay, well, ahem, before you walked in, I let it slip that... no, I flat-out told her that you'd overheard our conversation about you the other week, but I made her promise not to tell you that she knew...
Ты заставила подписать его, не так ли?
You did sign it, didn't you?
Помнишь, как был вечер игр у Гейл, и она заставила нас играть в настольную игрую которую сама придумала?
Remember when Gayle hosted a game night and made us play the board game she invented?
Вы несомненно признаёте, что уловка, которая заставила меня сделать эти отвратительные заявления, была подстроена.
You doubtless recognize the ruse that compelled me to spew those outrageous claims was of Rube Goldbergian design!
Заставила покрасить волосы, носить её одежду, заставила ходить как она, разговаривать как она.
You made me dye my hair, you made me wear her clothes, you made me walk like her, talk like her.
Прости, что заставила тебя пойти к Эзре.
I'm so sorry you had to go talk to Ezra.
Твоя мать заставила меня спать на диване, потому что увидела, как я болтался с Кливлендом.
Eh, your mom's making me sleep on the couch'cause she caught me hanging out with Cleveland.
Даян... если бы у меня была информация, которая заставила вас отказаться от того, чтобы представлять Робби, вы бы хотели ее узнать?
Diane... if I had information that would make you withdraw as Robbie's attorney, would you want it?
Не могу поверить, что мама заставила меня отвезти тебя сюда.
Ugh. I can't believe mom made me take you here.
Рад, что я заставила тебя купить ее? Да.
- Aren't you glad I made you do this?
Когда они потеряли Сэл, и ежу стало понятно, что ситуация заставила их подумать обо мне.
When they lost Sal, the situation was a no-brainer, which made them think of me.
Не заставила меня рыдать над твоим горем.
Make me weep tears of sorrow for you.
Она заставила тебя чувствовать себя дерьмом.
She made you feel like shite.
Она даже заставила меня думать о поступлении в колледж, на инженера или архитектора.
She even got me thinking I could go to college for engineering or to be an architect.
Я заставила его вернуться домой после работы и избавится от них.
I made him come straight home from work and take it down.
- Ты нас заставила по волноваться.
~ You gave us quite a scare.
Ее лучшая подруга боялась грозы, поэтому она заставила ее танцевать в дождь, и лучшую подругу ударило молнией.
Her best friend is afraid of storms, so she makes her dance in the rain and the best friend gets struck by lightning.
Я заставила тебя красть и врать, зарабатывать деньги не работая, и пытаясь стоить из себя большую шишку перед тем дерьмом, с которым ты зависал.
I made you steal and scam and try to make money without ever working and trying to be the big shot with that scum you hung out with.
Она заставила наш манекен дышать.
She's gotten our Resusci Annie doll to breathe on its own. Why?
Заставила же ты меня поволноваться.
You had me worried there.
Освободила буфет и заставила флаконами.
Emptied the pantry and filled it with bottles.
Ты заставила меня чувствовать, Тони.
You made me feel, Tawney.
Извините, что заставила пропустить рейс.
Sorry to make you miss a flight.
Тогда почему ты заставила меня чувствовать себя так?
Then why did you make me feel the way you made me feel?
Если выяснится, что она мертва, думаешь, никто не догадается, что я заставила тебя это сделать?
If she shows up dead, how long do you think it would take before someone figured out I put you up to it?
Только потому, что ты заставила меня вернуться.
Only because you made me come back.
Заставила тебя кончить.
I made you come.
И я сказала... сказала : "Ни за что, сэр", и заставила его купить мне другое.
And I says... I says, "No way, sir," and I made him get me another.
Ты меня шантажировала на суде, заставила заложить свой отдел, мне повезет, если шеф мне хоть одно дело даст в этом году.
You blackmailed me on the stand, made me sell out my department. I'll be lucky if the Chief gives me another case all year.
Что, распутная студентка, развела ноги и заставила тебя забыть о своей работе в этот раз?
What slutty undergrad spread her legs and made you forget your job this time? !
Когда Боу заставила меня спать на кушетке после маминого кашля я засомневался в правильности своего решения сэкономить на нормальной мебели.
And bow making me sleep on the couch, I'm beginning to question My decision to skimp on nice furniture.
- Ну, когда я уходила, она заставила меня пообещать, что я позвоню ей и расскажу о деле.
- Well, when I left, she made me promise to call her and fill her in on the case.
заставь меня 76
заставлю 29
заставка 21
заставляет задуматься 86
заставили 23
заставь 17
заставл 17
заставь их смеяться 20
заставлю 29
заставка 21
заставляет задуматься 86
заставили 23
заставь 17
заставл 17
заставь их смеяться 20