Здравии Çeviri İngilizce
477 parallel translation
Рад видеть вас в добром здравии.
Glad to see you've made a full recovery.
Пока президент Бун пребывает в добром здравии нашей нации ничего не угрожает.
If President Boon remains healthy and in office our nation is secure.
В болезни и здравии.
In sickness and in health. In sickness and in health.
- В полном здравии.
- In good health.
Так приятно видеть вас в добром здравии, как и всегда.
It's good to see you're as well as ever.
При свете дня и во тьме ночной, в богатстве и в бедности,.. ... в добре и зле,.. ... в болезни и здравии.
In the light of day and the dark of night for richer, for poorer, for better, for worse in sickness and in health, and...
Я рад видеть, что после такого долгого отсутствия, ваше высочество в добром здравии.
I am glad to see that after such a long absence, His Highness is doing well.
" клянетесь ли любить и беречь его, в болезни и здравии..
" to have and hold, in sickness and health...
В болезни и в здравии.
In sickness and in health.
Рада вас видеть в добром здравии.
I'm delighted to see you in good health.
В добром здравии
In such good health.
Может, поэтому ты и в добром здравии?
Is that why you're so healthy?
Будешь ли ты любить её, утешать её, чтить её и поддерживать её в болезни и здравии, отказавшись от остальных,
"Wilt thou love her, comfort her, honor her... " and keep her in sickness and in health, and forsaking all others...
Будешь ли ты любить его, утешать его, чтить его и поддерживать его в болезни и здравии, отказавшись от остальных, будешь ли верна ему до тех пор, пока вы оба живы?
"Wilt thou love him, comfort him, honor him... " and keep him in sickness and in health, and forsaking all others... "keep thee only unto him so long as you both shall live?"
Примите ли вы друг друга в хорошем и в плохом, в богатстве и в бедности, в болезни и здравии, до конца дней своих.
"Do you take each other for better or for worse... " for richer or for poorer... " in sickness and in health, until death?
Надеюсь, что ты и твои родители в добром здравии.
" I set pencil aside and hope you are enjoying good health.
Дай встретить восходящее солнце, в добром здравии.
Let us greet the rising sun, in good health and harmed by none.
Если бы вас увидели в полном здравии, это оказалось бы фатальным для Кендлл.
If you were seen wandering about healthy, it could prove fatal to Miss Kendall.
Надеюсь, они пребывают в отменном здравии.
I trust they're both in good health.
Да, но приятно видеть его в добром здравии
I see. It's good to see him up and about.
Вот она, в сохранности и здравии даже более чем она была прежде чем уходила.
Here she is, safe and sounder than she was before she left.
Дорогой мой, я счастлив видеть вас в полном здравии.
My dear fellow, I'm delighted to see you looking so well.
Они все в прекрасном здравии, даже слишком здоровы.
Their health is excellent, almost too good.
Да, да, да, она в полном здравии.
Yes, she's very well.
Надеюсь, вы в добром здравии.
I trust you are in good health.
Сделайте старику хороший массаж, заварите ему травяного чая, и он будет в полном здравии.
Give the old man a good rub, brew him some herbal tea, he'll be fit as a fiddle.
/ Мы будем стойко служить ей в здравии и болезни /
We'll serve her still through good and ill
Рэй, согласен ли ты взять эту женщину в жены, в её скупости и скаредности, любить её всю жизнь, в мире и хаосе, в добром здравии и в болезни, пока смерть не разлучит вас?
Ray, do you take this woman to be your ever-wedded woman, for bitchy and giving, for love and for living, in peace and dissension, in health and affliction, today and tomorrow, till death do you part?
Всё хорошо, мать и ребенок в добром здравии.
Yes, mother and child are fine.
Он в добром здравии.
Maybe he's very sane indeed.
В соответствии с законом, устанавливающим право наследования, в частности секцией 22 и абзацами III, IV, V, следующее соглашение было сделано скончавшимся, находившемся в уме и добром здравии, в присутствии свидетелей.
In accordance with the law regarding inheritance, particularly Section 22 and Articles III, IV and V, the following arrangements have been made by the deceased when he was sound of mind, and in the presence of a witness :
... чтобы быть вместе в болезни и в здравии,.. ... в радости и в горе?
From this day forward, for better, for worse?
... чтобы быть вместе в болезни и в здравии,..
From this day forward, for better, for worse.
В добром здравии.
In good health.
Поддержи, Господи, в здравии и благоденствии...
Support us, 0 Lord, in well-being and prosperity...
Первая кабина. Хочу заверить всех, что я в добром здравии и вполне способен понимать происходящее.
I am with good health and quite... able to understand and act.
Для тех, кто побогаче, и для тех, кто победнее, для тех, кто получше, и для тех, кто похуже, в боли и в здравии, любить и лелеять, пока смерть не разлучит нас.
For richer and for poorer, for better and for worse, in sickness and in health, to love and to cherish till death us do part.
Успокойся, малышка в добром здравии. Пока что.
Your little angel is in good health.
Он вернулся к Вам во здравии.
He was fine when he left here.
Я видел твоего брата и его дружка в полном здравии за день до убийства.
Your brother and his mate, I saw them alive and well the day after the murder.
Хочу вам сообщись, господа журналисты, что пребываю я в добром здравии.
Ladies and gentlemen of the press, I'd like to inform you that I'm in good health.
Спасибо Богу за то, что прожил я полтора века в добром здравии и работая.
Thank God, I have lived a century and a half in health,
Лоуренс, я хочу видеть его в добром здравии так быстро, как только можно.
Lawrecen, I want him in good health as quickly as possible. That's an order!
- Я рад видеть тебя в добром здравии.
- I'm happy to see you in good health.
Они в отличном здравии.
Their health is excellent,
- Она в полном здравии.
- She's in perfect health.
- и жили они потом в любви и здравии.
- And they lived happily ever after.
Белый человек пребывает в хорошем здравии?
Is the white man in good health?
В полном здравии, спасибо вам.
Well he is fit as a fiddle, thanks to you.
Обязуешься ли ты любить ее, утешать ее в горестях, беречь ее честь и покоить ее в болезнях и в добром здравии ;
MAN :
В полном здравии.
Me? Fit as a fiddle.
здравствуйте 23128
здравствуй 7325
здравствуйте все 26
здравия желаю 78
здравый смысл 38
здравоохранение 25
здравая мысль 30
здравстуйте 24
здравствуй 7325
здравствуйте все 26
здравия желаю 78
здравый смысл 38
здравоохранение 25
здравая мысль 30
здравстуйте 24