Выяснить Çeviri İngilizce
9,239 parallel translation
Мне нужно выяснить, как быть более... нормальной.
I need to figure out how to be more normal.
Может быть что-то здесь поможет это выяснить.
Well, maybe something in here will help clear that up.
Что ж, посмотрим, что я смогу выяснить.
Well, let me see what I can find out.
Вы здесь, чтобы выяснить, почему я сказал, что это был индустриальный шпионаж, когда вы знаете, что это не так.
You're here to find out why I said it was industrial espionage when you know it wasn't.
Вам надо выяснить его имя...
You happen to figure out that gangster's name...
зампрокурора Грэй и Эрика Данна, тогда нам нужно выяснить, кого Эмиль Фишер и Дэниел Прайс пытаются защитить
D.D.A. Gray and Eric Dunn, then we need to find out who Emile Fisher and Daniel Price are trying to protect.
Я годами задавала себе этот вопрос мы пытаемся выяснить, где был Марк вчера во второй половине дня, между 2 : 00 и 5 : 00
I asked myself that for years. Um, we're trying to determine Mark's whereabouts afternoon before last, say between 2 : 00 and 5 : 00.
А как ты думаешь, то для меня было бы хуже... избавиться от человека, который тебе угрожает или выяснить это слишком поздно...
Now, what do you think would be worse for me... Getting rid of the person who is threatening you or finding out too late that you...
Так она могла всё выяснить и затем сорваться
Taylor : So, she sets herself up, then she takes herself off the hook.
Марк Хикман хотел выяснить, рвди кого его бросила Рэйчел
Mark Hickman needed to know who Rachel left him for.
Марк Хикман был хорошим детективом, но он никак не мог выяснить, с кем встречалась Рэйчел
Mark Hickman was a good detective, and he just couldn't figure out who Rachel was seeing.
Мы должны выяснить - кто они такие.
We need to find out who they are.
"Впусти себя", мы должны выяснить как.
"Let yourselves in" as in we have to figure out how.
Недели ушли на то, чтобы выяснить, как это сделать, и... когда я это сделала, сами представляете, что получилось.
It took me weeks to figure out how to do it, and... when I did, well, you... You can imagine how that went.
Я здесь только для того, чтобы выяснить, что случилось с Чарли, и теперь, когда я знаю, что могу ему помочь, я это сделаю.
I'm here, and I'm only here, to find out what happened to Charlie, and now that I know I can help him I'm going to.
Я ценю это, сэр, но эти корабли нужны в Японии. Нужно выяснить, что случилось с вирусом.
I appreciate that, sir, but those ships need to be in Japan, investigating the possibility of the virus mutation.
Я должен выяснить почему так произошло, кто за этим стоит.
I need to stay here now and find out why this happened, what the bigger play is...
Хорошо бы выяснить.
That's good to know.
Что тебе удалось выяснить?
What else did you get?
Теперь остается выяснить, пытали его до или после смерти.
Get onto it. Now, the big question : was this man tortured before or after death?
Пока не знаю, пытаюсь выяснить.
I don't know. We're working on it.
Ты нужен мне в штабе, чтобы попытаться выяснить, как уничтожать этих тварей в более крупных масштабах.
I need you on my staff trying to figure this thing out on a larger scale.
Нам надо выяснить, прибыл ли сюда какой-либо Древний из Старого Света, чтобы присоединиться к битве на стороне Владыки.
What we need to find out is if any of the Old World Ancients have come over here to join the Master in the fight.
- Это ты должен выяснить.
- That's for you to find out.
Есть человек, который может это выяснить.
There is one person who could find out.
В обмен ты должен выяснить, чье тело забрал Владыка.
In exchange, you will find out whose body the Master has taken.
Вы пытаетесь выяснить, что они говорят друг другу во время сражения?
You're trying to figure out what they're saying to each other during the battle?
Нам просто нужно выяснить, как это прекратить.
We just need to learn how to disrupt it.
Не терпится это выяснить.
I'm excited to find out.
Я считаю, нам надо это выяснить.
I think we should find out, don't you?
Когда вскоре появился известный на острове мошенник, мы полагаем, вы решили выяснить, что происходит.
When a well-known island crook arrived soon after, we think you decided to find out what was going on.
Всё это время мы пытались выяснить, кто убил Маркуса Найта.
All along, we've been trying to work out who killed Marcus Knight.
Мы это и пытаемся выяснить.
That's what we're trying to find out.
Местная полиция совместно ФБР пытается выяснить, кто именно стоит за этим всплеском насилия, который длится уже шесть недель.
Local police along with FBI are trying to find out exactly who's behind this spike in drug violence over the last six weeks.
Я по уши в деле о нарковойне банд, пытаюсь выяснить, кто поставляет весь этот героин на мои улицы.
I'm in the middle of a drug-fueled gang war trying to figure out who's putting all this heroin on my streets.
Я знаю, что у вас есть связи. Используйте их, чтобы это выяснить.
I know you got connections, Proctor, and I know you can use those connections to get me what I need.
Жанвье удалось выяснить, кто ее производит. В Париж поступило всего десять заказов на ткань с подобной синей нитью.
I'll cut it short but Janvier found out from the manufacturer they've had only ten orders from Paris for the cloth with the blue thread.
Мёрдоку выяснить, кто убил святого Николая.
Murdoch, here, find out who murdered St. Nicholas.
Коломбани необходимо выследить человека, купившего билет до Годервилля, выяснить, покупались ли подобные билеты в дни других нападений на фермы.
Colombani needs to trace the man who bought the train ticket to Goderville and to find out whether similar tickets were bought before the other farms were attacked.
Надо лишь выяснить, как с его помощью украсть скорость Зума и мы вернём твою дочь.
All we got to do is use him to figure out how to steal Zoom's speed, and then we'll get your daughter back.
Я могу выяснить, где ты живёшь, что ешь, когда спишь, каждую деталь твоей жизни.
I could find out where you live, what you eat, when you sleep, every little detail about your life.
Вот это я и пытаюсь выяснить.
That's what I'm trying to find out.
Мы сможем использовать эти данные, чтобы выяснить местоположение Зума.
We can use those sightings to triangulate Zoom's hideout.
Мы пытались выяснить, куда тебя отвезти, и мы знаем, как сильно ты любишь Барбару Стрейзанд.
We tried to figure out where to take you, and we know how much you love Barbra Streisand.
Мы напились маргариты и захотели выяснить, чья жена съест больше сверчков.
We were drunk on margaritas, and we wanted to find out whose wife would eat the most crickets.
Я надеялся, Вы поможете выяснить это.
I was hoping you would help me out with that.
Это предстоит еще выяснить.
That remains to be seen.
Я тоже, ладно. Но мы должны сделать все, что сможем, чтобы выяснить это прямо сейчас.
Me neither, OK, but we got to do what we can to figure this out right now.
Ты хоть представляешь, сколько ресурсов мы бросили на то, чтобы выяснить причину происходящего?
Do you have any idea how many resources we have devoted to finding the cause of this?
И все мы хотим попытаться выяснить, кто способствовал нарушению одного из герметичных люков и допустить попытку побега 2 дня назад
And what we all want is to try to ascertain who facilitated the breach of one of the sealed manhole covers to allow the escape attempt two days ago.
Всё, что нам нужно сделать, - это выяснить, как украсть скороть Зума.
All we got to do is use him to figure out how to steal Zoom's speed.
выяснили 68
выяснилось 568
выяснять 16
выяснил 70
выясним 145
выясню 74
выясни 369
выяснила 23
выясняется 53
выясни это 23
выяснилось 568
выяснять 16
выяснил 70
выясним 145
выясню 74
выясни 369
выяснила 23
выясняется 53
выясни это 23