И поняла Çeviri İngilizce
2,468 parallel translation
Она знала, что Лиам был слишком лоялен, и поняла, что если ей удастся упрятать Бобби С в тюрьму, ее муж получит трон.
She knew that Liam was too loyal, and she figured that if she could get Bobby S in prison, her husband would ascend to the throne.
Я пыталась представить что сказал бы Уинстон, и поняла, что он просто пил бы, и танцевал и шутил всю ночь напролет, и я хочу, чтобы и вы веселились сегодня.
Well, I tried to imagine what Winston would say, and I realise he'd just be drinking and dancing and joking all night long, so this is what I want you to do tonight.
Где-то две недели назад мы пошли на Бар-мицву, и я разговаривала с Голдбергами и поняла, что у нас есть общий кузен.
About two weeks ago, we went to a Bar Mitzvah, and I was talking to the Goldbergs and realized we had a cousin in common.
Я терпела, пока не могла больше это выносить, и поняла, что взорвусь, если останусь еще на минуту.
I'd wait until I couldn't stand it anymore, until I thought that I was gonna explode if I stayed another minute.
Я была у Шарлотты и поняла, что не видела вас уже несколько недель, и к слову...
I was here for Charlotte and realized that I hadn't seen you in weeks and to ask...
- Я так и поняла.
I'm sure you are.
Я знаю, ты еще не прочитала материал, но... что бы ты сделала, если бы внезапно проснулась и поняла, что живешь в ночном кошмаре?
I know you haven't read the material yet, but... what would you do if you suddenly woke up and found yourself living a nightmare.
Я не хочу, чтобы ты потом оглянулась назад и поняла, что пропустила лучшую часть выпускного года.
I don't want you to look back and realize you missed out on the best part of senior year. Spare me, Matt.
Я отыскала пару писем от Мии к Фуллеру, и поняла...
I looked at a few e-mails from Mia to Fuller, and I realized -
И в этот самый момент Лили поняла что на самом деле будет значить переезд в Рим.
And that's when Lily realized what moving to Rome would really mean.
До тех пор, пока я не ушла из дома и поняла, как ужасно может быть по-настоящему.
Until I left home and saw how terrible things can really get.
И потом я поняла, что изменилась.
And then I realized I've changed.
И сразу поняла, что что-то не так.
I could tell something was wrong straight away.
Извините, я с той группой, и я не совсем поняла про завтрак.
Sorry, I'm just, I'm with that group back there, and, um, I'm a little bit unclear about our breakfast situation.
У вас, ребят, была особенная семейная традиция, ценность которой я не поняла, и... я её испортила.
You guys had a special family tradition that I couldn't see the value in, and... I ruined it.
Он пришел с двумя пистолетами для ценников в кобуре и наклеил на нашу учительницу $ 1.29 прежде, чем она поняла, что ее ударило.
He came in with two price guns in holsters and marked our teacher at $ 1.29 before she knew what hit her.
И вот тогда я поняла...
And that's when I realised...
Но потом я все поняла, что он никогда не собирался мне помочь, и я все прекратила.
But then I realized that that's all that it was and that he was never gonna help me, and I broke things off.
И тогда я поняла эм, оу
And then, I realized, uh-oh.
Когда Брик позвонил мне и сказал, что его рука прошла и он может работать, я поняла, что это мой шанс загладить свою вину.
So when brick called me And said that his hand was better and he could work, I figured it was my chance to make it up to you.
И когда я поняла, я подала прошение об его освобождении.
And... when I found out, I fought for his release.
Он подсунул фото под мою дверь, там была еще записка и я поняла, что он преследует меня.
He slid the photos underneath my door with a menacing note, and I realized that he was stalking me.
Она поняла что сделала ты и тоже это сделала.
She figured out what you did and did the same thing.
Да тебе и вообще, оставь мой портфель в покое, поняла!
- Yes. Give me my bag.
Я бы расстался с ней ради тебя и отдам ей должное, сказав, что она бы поняла.
I'd break up with her for you and I will credit her by saying that she'd understand.
Я просто не хотела сидеть и озлобляться в ожидании предложения, но потом я поняла, что это не самый лучший...
I just didn't want to be the girl who gets bitter while she's sitting around waiting for a proposal, but then I realized this is not really the best...
Уверена, уравновешена, совершенна, и я поняла, что я тебе больше не нужна.
Confident, poised, perfect, and I realized that you didn't need me anymore.
Но видя его здесь, и видя, что вы дали ему, я поняла, что он был сильным.
But seeing what he has here and what you've given him, I knew that he was strong.
И я поняла, что мне нравится то, кто я есть.
And I found out I liked who I was.
Этот намек она так и не поняла.
She doesn't seem to be picking up on that one.
И я, наконец-то, поняла, что... все еще тоже питаю к тебе чувства.
Maybe I'm finally ready to admit that I still have feelings for you, too.
Она поняла настоящую причину того, почему ты так и не смогла заставить себя убить меня.
She realized the real reason you could never... quite bring yourself to kill me.
я просто растерялась уже там, на ступеньках и не до конца поняла, что я сейчас буду выступать
♪ You better lose yourself in the music, the moment
И я просто поняла.
And I just knew.
Как, когда я не правильно поняла твое намерение. и сексуальное напряжение, которое даже не существует.
Like when I misread your intentions and the sexual tension that clearly doesn't exist.
И... и я.... я поняла, что застряну с "историей тети Кэролайн" навсегда
And... and I... I realized I was gonna be stuck with that aunt Caroline story forever.
И я поняла, что живу в своем кошмаре.
And I realized, that I've been living in my nightmare.
И у нас больше не было доверия, теперь я это поняла...
There had been a breakdown in trust, I know that now...
И я не поняла, что говорил ни один из них.
And I didn't understand what any of them were saying.
Возможно, что она испачкала руки и не поняла этого?
Is it possible she got this stuff on her hands and didn't realize it?
А потом я поняла, что я совсем одна, и всё, что есть в моей жизни – это работа, и теперь ты пытаешься ее тоже отнять у меня?
And then I realized I am totally alone and all I have in life is my work and you're trying to take that away now, too?
Да, но зачем приводить её в дом а затем вламываться и крушить всё? ( я поняла, но как-то объяснить по русски не могу )
Yeah, but why take her to a house and then break in and trash the place?
И для того, чтобы я поняла , что происходит прямо сейчас. Я должна воссоединить с тем, что происходило тогда
And in order for me to understand what's going on right now, I have to try to reconnect with what happened then.
Но сегодня я действительно поняла на сколько Одри важна и почему она так нужна Хэйвену.
But today I really understood how important Audrey is and why Haven needs her so badly.
И тогда я поняла, что он собирается сбежать, украв наши деньги.
And that's when I realized he was running off, stealing our money.
- Я поняла. Я просто ехала кое-куда, и...
I was on my way someplace and...
И потом я представил себя, и она поняла, что я был твоим отцом.
And when I introduced myself, she realized I was your father.
Может, тётя Гейл внезапно поняла, что она 42 летняя женщина, и что её не должны интересовать мальчуковые группы?
Maybe Aunt Gayle realized that she's a 42-yeldaroman and she shouldn't be into boy bands?
Мне кажется, она все поняла. Ну и пусть.
I think she understood it was bullshit, but so be it.
За то, что поняла что я лесбиянка и ушла от тебя?
Figuring out I was gay and leaving?
И я знаю - это она. Я поняла это, как только увидела это фото.
I knew as soon as I found the photo.
поняла 3679
поняла вас 25
поняла меня 49
и понеслась 18
и понеслось 17
и понятно 17
и понять 52
и понятия не имею 23
и понял 148
и понимаешь 57
поняла вас 25
поняла меня 49
и понеслась 18
и понеслось 17
и понятно 17
и понять 52
и понятия не имею 23
и понял 148
и понимаешь 57