English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / Инстинктам

Инстинктам Çeviri İngilizce

396 parallel translation
Просто... следую своим инстинктам, понимаете.
I just sort of follow my instincts, you know?
Следуя своим инстинктам... вы рискуете сломать шею.
You follow your instincts too closely, and you're liable to break your neck.
Я следую инстинктам. И поэтому я говорю тебе, что ты и прекрасна, Потому что ты очень...
That's why I say you're perfect, because you're very special.
Довериться инстинктам и выразить себя с предельной искренностью.
Following your instincts and expressing yourselves with utmost sincerity...
И я следую своим профессиональным инстинктам.
And I'm following my professional instincts
Мы живем благодаря нашей ловкости и инстинктам.
We all live on our cunning and our instinct.
Есть у него, наоборот, и возможность целиком отдаться своим инстинктам, своим чувственным желаньям, и направить все свои усилия на получение мгновенной радости.
On the other hand one can devote one self to a life of mundane desires and flesh in order to satisfy one's basic pleasures, as well as leading a life for the pursue of lucre and a social position.
Благодаря его кровожадным инстинктам, он обнаружил это орудие.
Thanks to his bloodthirsty instinct, he found the instrument.
Вы должны верить своим инстинктам и делать то, что задумали.
You should have trusted your instinct, followed through with your decision.
- Тогда ты должен доверять своим инстинктам.
- Then you must trust your instincts.
ни пострадавших, мы следуем нашим инстинктам.
no victims... we follow our instincts.
- Я доверяю своим инстинктам.
How can you tell?
Я буду следовать моим инстинктам.
I wanna be true to my instincts.
Я много лет подчинялся инстинктам... а Ваша проницательная сестра меня раскусила.
No, I was following an instinct of many years... and your very astute sister recognized it.
Или ты будешь следовать своим инстинктам?
Or are you going to follow... your instincts?
- Надо доверять своим инстинктам.
- Learn to trust your instincts more.
- Верь своим инстинктам.
- Trust your instincts.
Стив, ну так ты будешь следовать своим инстинктам?
will you just follow your instincts?
Большевики апеллируют к низменным инстинктам : алчности и зависти.
My friends, my friends... the Bolsheviks might appeal to your lower instincts of greed and envy...
Зайцы ходили в парк, за мороженым, на выставку лодок и в другие интересные места. Они никогда не портили веселье уступкой первобытным инстинктам.
Fluffy and Fuzzy went to the park the ice cream social the boat show and other wholesome activities and they never ruined their fun by giving in to their throbbing biological urges.
Здесь ты можешь себе не отказывать, позволять своим инстинктам брать верх, драться, пока не надоест.
In here, you can indulge yourself, let your instincts take over, fight until you're ready to stop.
Вы должны доверять своим инстинктам.
You've got to trust your instincts.
Вы считаете меня бухгалтером. И я больше доверяю числам, чем вашим инстинктам.
You think I'm an accountant... a'bean counter,'more interested in my numbers than your instincts.
Это как азартная игра, доверься инстинктам.
It's a gamble. Go with your instincts.
У меня просто возникла мысль, что... одна из банд этого города как-то с этим связана. А я с давних времен научился доверять своим инстинктам.
I just can't get past the idea that maybe... one of these two bootleg gangs had something to do with it.
Их действия подчиняются инстинктам.
It's because you disturbed their nest.
Поэтому, нужно доверять инстинктам.
So you have to trust your instinct.
Ребята, доверьтесь моим инстинктам.
You've got to trust my instincts.
Животные действуют согласно инстинктам, тогда как человек может мыслить.
Animals operate out of instinct, whereas human beings can reason.
Вы противитесь своим инстинктам, я это вижу, но в вас по-прежнему кроется герой Сетлика III.
You're fighting your instincts, I can see it but the hero of Setlik III is still inside there somewhere.
Закрой рот! Люди в той комнате пришли в ярость от твоего самоуправства... от твоего следования инстинктам, от твоего желания быть героем, ты понял?
Those men in that room have zero tolerance for showin'off, hot doggin'... goin'by your gut instinct or you tryin'to be a hero, you got that?
Каким-то образом, я удачно следовал своим инстинктам.
Somehow I get the lucky feeling I should go with my instincts.
Ну, скажем так, я обычно доверяю своим инстинктам... а позже улаживаю всё с отделом расследований.
Well, let's just say I usually go with my instincts... and sort it out later at the Board of inquiry.
- Да, и подчиняется только инстинктам.
- Quite, and it acts on pure instinct.
У тебя не было достаточных причин, чтобы поддаваться низменным инстинктам и копаться в прошлом Шерри.
You had no justification for giving in to your baser instincts and prying into Sherry's past.
Благодаря вам, я доверюсь своим инстинктам.
Thanks to you, I'm going with my gut on this one.
Следуй своим инстинктам!
Go with your instincts!
Но, знаете, если нам хватит смелости следовать своим инстинктам, как Малковичу, кажется, что все станут кукловодами.
But, um, I think that once we all get the courage to just follow through on our instincts, like Malkovich has, I think that, uh, a lot of us will move into puppetry.
Просто следуйте этим инстинктам вы были рождены с. l'буду с тобой Каждый шаг на этом пути.
Just follow those instincts you were born with. I'll be with you every step of the way.
Но мы просто соседи... и это было бы большой ошибкой поддаться инстинктам.
But we're roommates... and it's a huge mistake for us to continue down this road.
Они существуют так, как должны, следуют своим инстинктам.
They exist as they were meant to, by following their instincts.
Прислушайся к своим инстинктам.
Listen to your instincts.
Следуй своим инстинктам.
Follow your instincts.
Волки доверяют инстинктам, мне это не нравится. Здесь крестьянская земля, а крестьяне не любят волков!
- [Virginia] I think he's leading us to dad's cell.
Энни, дорогая, всегда прислушивайся к своим инстинктам.
Annie, always use your instinct, honey.
Чтобы я всегда прислушивалась к своим инстинктам.
I should always use my instinct and I'd be all right.
Она часто поддается животным инстинктам.
She has a tendency to give in to her animal instincts.
Мы должны довериться инстинктам нашего Фюрера.
We should trust the fuehrer's instinct.
Я обращаюсь к тёмным инстинктам.
I hope you're all in for the dark instincts.
Любовь понимаете, я всегда думала, что любовь... настоящая, должна быть нежной и внимательной это нечто возвышенное сеньорита, все наоборот она животная, страстная, бурная быть снова молодым повиноваться своим инстинктам сеньорита... я вижу, как вчера, маленькую танцовщицу в Гвадалахаре
Love. You see, I always thought that love when it's real, should be gentle and considerate. It should have a great deal of dignity.
Доверяйте Вашим инстинктам.
Trust your instincts.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]