English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / Инстинктивно

Инстинктивно Çeviri İngilizce

198 parallel translation
Кажется, она инстинктивно понимает, какие девушки мне нравятся.
She seems to know instinctively the kind of girl that interests me.
Он инстинктивно знал, как добиться от меня большего.
He knew instinctively how to get best out of me.
Это невероятно но факт я инстинктивно почувствовала его темные волосы Глубокий голос, морской пехотинец - это он
It's incredible but it's true. I instinctively feel this dark-haired deep-voiced Marine flyer is our man.
Животные инстинктивно возвращаются к своим гнездам.
The truth is, these animals are assisting each other. They'll stay in a place that's easily defended.
Неудивительно, что каждый лояльный русский инстинктивно отвергает это.
No wonder every loyal Russian instinctively rejects it.
Дети инстинктивно нуждаются во взрослых.
I think children have an instinctive need for adults.
- Это было инстинктивно?
- It was instinctive?
Я инстинктивно применил вулканский смертельный захват.
I instinctively used the Vulcan death grip.
Он развивается, учится, ищет, инстинктивно нуждается.
Evolving, learning, searching, instinctively needing.
- Да, сэр. Считается, что человек инстинктивно в момент пожара... вынесет из дома самое ценное для него.
Yes, sir. lt is thought to be the instinct of everyone upon the alarm of fire to save the object dearest to them.
Несмотря на то, что я мог бы найти его инстинктивно, я все равно попросил у нее номер палаты.
Although instinct would have led me directly, I still asked for her room number.
Это произошло чисто инстинктивно, от страха.
A thoughtless act, followed from pure panic.
Это было очень инстинктивно.
It was very instinctive.
Если эта цивилизация стара, то гуманизм к мальчику может быть просто инстинктивной социальной потребностью. Не жестом к сближению.
If it is an ancient civilization, then saving the boy could have been instinctive only, and not a gesture towards contact.
Я восхищаюсь теми, кто не думает, кто действует инстинктивно, почти случайно, кто остается в игре даже если этого не знает, кто предпочитает быть преданным, а не предавать, быть оставленным, а не возвращаться по их слову.
I admire those who don`t think, who act on instinct, almost by chance, who stay in the game even if they don`t know it, who prefer to be betrayed rather than betray, to be left rather than go back on their word.
Когда я услышала его, я прореагировала инстинктивно.
When I heard it, I just reacted instinctively.
Инстинктивно, она прячется в нежилой комнате и избавляется от улики.
Instinctively, she hides in the spare bedroom and gets rid of the evidence.
Инстинктивно.
You follow your instincts.
Овцы, как все шерстоносные животные, инстинктивно следуют на север. Там прохладнее и им не так душно.
Sheep, like all wool-bearing animals, travel north, where it's colder and they won't be so stuffy.
Но когда приходит время выбора... когда действительно нужно выбирать... это как прыжок в никуда. Совершенно инстинктивно.
But when it came to choose, when I really had to choose, it was like leaping into the void.
Антропология утверждает, что женские особи инстинктивно ищут одного самца а самец в то же время стремится распространить свое семя со множеством самок чтобы размножаться и обеспечить выживание своему роду.
Basic anthropology tells you the female species looks for one mate while the male looks to spread his seed with many mates to propagate the long-term survival of the species itself.
То есть я просто инстинктивно чувствую, что хочу от жизни большего, чем просто быть домохозяйкой.
I mean, I instinctively feel I want loads more out of life... than just being someone's housewife.
Даже при потере короткой памяти Сэмми должен уже был научиться выбирать нужные предметы инстинктивно.
Even with total short-term memory loss,..... Sammy should have learned instinctively to stop picking up the wrong objects.
Я полагаю, что после пяти лет проживания в пещере ты инстинктивно ищешь маленькие темные места а не выбегаешь наружу, где была бы по-настоящему в безопасности.
I believe that after five years of living in a cave you'll instinctively retreat to small, dark places rather than run outside, where you'd be safe.
Это было просто инстинктивно.
That was just my instinct.
Может инстинктивно.
I don't know. Just an instinct.
Говорят, что животные не хотят, чтобы их мертвое тело обнаружили, И они инстинктивно делают всё, чтобы спрятать его.
It's said an animal doesn't want its dead body discovered - and instinctively does all it can to hide.
Она понимала, что попытается инстинктивно сорвать пакет.
She knew she would instinctively try to rip the bag off.
- Я сделал это инстинктивно.
So I neutralized him.
Я не хочу тебя покалечить, но инстинктивно я это сделаю. Тебя, кстати, в пятом классе поколотила девочка.
You haven't won a fight... since grade five, and that was against a girl.
Эти ребята делают это инстинктивно
Those little kids know that instinctively
Она прижималась к узлу, который быстро и инстинктивно соорудила из своего одеяла.
She pressed herself onto the knot she had instinctively formed by bunching her quilt.
Я прыгнул инстинктивно.
I jumped by chance.
Однако обычно люди, падая, инстинктивно защищаются, выставляя вперёд руки.
However, we would instinctively break the fall with our hands.
- Действовала инстинктивно, так?
- You went on instinct, right?
И не потому что жена — жуткая фригидная сука, а потому что их инстинктивно тянет - искать разнообразие.
And it's not because the wife is some horrible, frigid bitch but it's because they all have this primal urge to seek variety.
Рыба инстинктивно борется против почти бесформенного врага.
A fish struggles instinctively... against an almost formless antagonist.
Я схватил со стола вилку... это просто было инстинктивно.
I grabbed the fork off the table and it was just instinctual.
Я чувствовала эти вещи инстинктивно, я просто не придавала им значения.
You know, I knew these things instinctively, I just hadn't articulated it.
В белой тьме угрозу почти невозможно обнаружить, но овцебыки инстинктивно отступают на возвышенности
In the whiteout, the threat is almost impossible to detect, but the musk oxen instinctively retreat to higher ground.
Медвежатам всего два месяца и они инстинктивно следуют за матерью.
They are just two months old and instinctively follow her lead.
Все, что мы делаем, мы делаем инстинктивно. Это касается и принятия пищи.
Everything we do, we do by instinct even breast feeding
Когда мы находимся в состоянии стресса, тело инстинктивно переходит в режим, называемый "реакция борьбы или бегства".
When we've stressed the body instinctively shifts into the fight or flight mood
Или ударился, потерял память и действует инстинктивно.
Or he is hurt... did lose his memory, but he's running on instinct.
Она среагирует совершенно инстинктивно на правильную провокацию это может быть и не мушка, а например, ярко окрашенный воблер желательно красный.
They will react instinctively to the right provocation, which would not be a fly, but, for instance, a brightly-colored wobbler, preferably red.
— вободный наконец аллигаторы китайца ребенка инстинктивно возглавл € ют вверх к поверхности гнезда и... мир стороны
Free at last the baby Chinese alligators instinctively head upwards toward the surface of the nest and a... side world
Считаешь, что когда ты говоришь мне, что мне делать, я инстинктивно поступаю наоборот. И если ты не говоришь мне, как я, по-твоему, должен поступить, я поступлю так, как я должен поступить, по-твоему.
You think that when you tell me what I should do, my instincts are to push back, so that by not telling me what you think I should do,
Инстинктивно ты это вытащишь, и через 5 секунд умрешь.
You wouldn't feel anything and then you'd go to pull it out and then you'd loose all blood flow to your brain in under 5 seconds.
Ёто происходит инстинктивно.
All right, G.
Все знают "Битлз" инстинктивно.
They're passed into the foetus subconsciously along with all the amniotic stuff
Инстинктивно сознавая всю опасность,
His mind in turmoil, Angel could think only of the need to protect Tess.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]