Искренним Çeviri İngilizce
208 parallel translation
Если бы совершенно искренним, Вы мне не нравитесь... чрезвычайно.
To be perfectly frank, I dislike you... intensely.
Я не могу быть искренним пока должен тебе деньги.
I can't be too honest. I owe you money.
Думаю, вы не были искренним.
- Hello! - I do not think that you are sincere after all.
Будь искренним.
Be sincere.
Однажды, когда вы повзрослеете вы поймете, что в одном сердце может быть места больше чем для одного человека и, при этом, оно может оставаться искренним и верным.
Someday, when you're older you'll understand that one can give all one's heart to more than one person and still remain sincere and loyal.
С искренним уважением.
Sincerely yours.
С самым искренним уважением. "
Very sincerely yours. "
Почему мне все всегда лгут? Никто не хочет быть искренним со мной.
I don't know why everyone lies to me.
- Муж, будь искренним со мной.
- Husband, be insincere with me.
- Будь я искренним, ты б не поверила.
- If I were sincere you wouldn't believe me.
Я рассказал ей о своей жизни, заставив себя быть искренним.
I told her about me and tried be be sincere.
Если же нам все-таки придется пережить такую скорбь, помоги нам с искренним раскаянием упорно искать Иисуса, до полнейшего соединения с Ним, особенно – в наш смертный час, достигнуть вершины Небес и вместе с тобой утешиться светом вечной славы Господа Бога нашего.
And if unfortunately we lose Him... let us seek Him again with the deepest sorrow... and until we find Him, benign, especially at the time of death,... then to enjoy Him in heaven... and bless with You His holy mercy for eternity, amen.
Действительно ли он является искренним?
Is he sincere?
А я-то вообразил, что ваше желание участвовать в выборах было искренним.
I imagined your desire to stand for election was genuine.
Что ж, тогда Вы боролись за жизнь достойно и станете щедрым и искренним другом.
You'll have fought the good fight and will have become a charitable and sincere friend.
Буду с вами искренним, господин Штиллер.
I'll be frank with you, Mr. Stiller.
" В надежде восстановить имя моей семьи... и с моим искренним желанием дать моим детям возможность жить... по американскому пути, без запятнанного... имени и окружения... я появился перед этой комиссией... и отдан в соответствии с моей властью.
In the hopes of clearing my family name, to give my children their share of the American way of life without a blemish on their name and background, I have appeared before this committee and given it all my cooperation.
Достаточно, если вы сможете взглянуть на эту картину с искренним смехом.
It only takes you to behold the reflexion of this mirror as a sincere vision.
Ваше сочувствие несчастьям миссис Герберт нельзя никоим образом считать ни искренним, ни уместным.
Your understanding of Mrs. Herbert's unhappiness... could in no way be considered profound or relevant.
Мистер Локк, мы можем поговорить, но не только о том, что вы считаете искренним, но также о том, что я считаю честным.
Mr. Locke, we can have a conversation but only if it's not just what you think is sincere but also what I believe to be honest.
Я других мотивов не знаю. Тем вечером это объяснение казалось искренним.
This is the only motivation I know It seemed quite genuine that evening
¬ се как дешева € фальшивка. - ћне это показалось абсолютно искренним.
- I thought it was totally sincere.
Всегда будь искренним с самим собой... но никогда с другими.
Always be sincere with yourself... but never with others.
Приходится беспокоиться о счетах, о еде... о какой-то футбольной команде, которая ни хуя не выигрывает. О человеческих отношениях и всякой фигне, которая на самом деле не имеет значения... когда ты становишься искренним и честным приверженцем наркотиков.
You have to worry about bills, about food, about some football team that never wins, about human relationships and all of the things that don't matter when you've got a sincere and truthful junk habit.
- вы ведь хотите, чтобы я был искренним, не так ли? -
And you want me to be frank, don't you?
Он казался таким... искренним и деликатным. Вы казались такими счастливыми друг с другом.
He seemed so sincere and considerate.
Что заставляет меня задуматься, является ли ваш бунт искренним или это все только показное?
Which leads me to wonder, are your objections only halfhearted more form than substance?
Искренним и милым.
It was absolutely lovely.
"и вспомни в книге Мусу : поистине он был искренним и был посланником, пророком".
# And make it through to the other side #
Просто быть искренним. Просто не лгать.
JUST DON'T LIE, FOR GOD'S SAKE.
Моё предложение взять вас с нами было искренним, и оно было бы в силе, если бы вы выполнили свою часть сделки.
My offer to take you with us was genuine, and it would still stand if you'd kept your part of the bargain.
Он был искренним человеком.
He was a sincere man.
Мария вышла замуж по более серьёзным и искренним причинам,.. ... несмотря на протесты её матери.
You see, Maria married for other more tried and true reasons... despite her mother's objections.
Она может разочароваться, но я должен быть искренним в ее же интересе.
She may get disappointed, but I should be honest for her sake.
Просто будь искренним
Just be true
надо быть искренним, только тогда можешь помочь
You have to mean things to help people.
Оно было сердечным и искренним.
It was heartfelt and sincere.
Я не пытался быть искренним с ним.
I didn't try to be upfront with him.
Думаю, это было самим искренним в вашем исполнении.
I suppose I felt it was the most real in the play.
Если ты будешь выглядеть искренним, обвинения будут казаться неправдоподобными.
If you sound tolerant, the accusations will sound hollow.
" Красный огр, пожалуйста, будь всегда добрым и искренним с людьми, дружи с ними.
Red ogre, please always be kind and sincere to humans and show them good times
Если оно будет искренним, да.
If you mean it, yes.
С искренним уважение, и так далее, подделай мою подпись и отправь сегодня.
With sincerely yours, et cetera, forge my signature and get it out tonight.
Лана только хотела, чтобы ты был искренним с ней.
Clark, all Lana's ever wanted is for you to be honest with her.
- Она хочет, чтобы я был искренним.
- She keeps asking me to be honest.
Но чтобы быть искренним, Кларк... Правда состоит в том, что я уже не доверяю моим инстинктам, как раньше.
But honestly, Clark, I don't trust my instincts the way I used to.
Ты правда считаешь, что я буду с тобой искренним?
Do you really expect me to unburden myself to you?
Будет ли делать мою печаль более искренним, если я все время плакала?
Would it make my sorrow more genuine if I cried all the time?
Вы хотите, чтоб я был искренним?
You want me to be explicit?
Потому что ни одно чёртово слово не было искренним!
Because you didn't mean a goddamn word! Because you didn't mean a goddamn word!
- Вы кажетесь искренним.
- You seem sincere.