Испытываешь Çeviri İngilizce
568 parallel translation
Нарочно мучаешь и испытываешь терпение?
Are you tantalizing me? To test my patience?
Ты испытываешь удовольствие, когда мучишь меня, правда?
You get pleasure from torturing me, don't you?
В пустыне Гоби постоянно испытываешь жажду.
You can get awfully thirsty on the Gobi Desert.
И ты должна отдать ей всю любовь, которую испытываешь ко мне.
And you must give her all the love you've had for me.
Потому, что ты испытываешь неудобство.
Because it inconvenienced you.
Ты испытываешь их терпение.
Now you've put the thing on its guard.
Ты испытываешь страдания и хочешь их избегнуть, да?
You feel you're suffering and want to escape, right?
Так бывает, что иногда испытываешь такие чувства к ребенку которые больше не к кому не испытываешь.
The way it is, you see sometimes you just have a feeling for a child or else you don't.
Это естественно, что ты испытываешь угрызения совести.
You're bound to feel two ways about it.
Как будто ты сама испытываешь наслаждение от крови.
As if you itself experience enjoyment from the blood.
И что ты к нему испытываешь.
And what do you feel for him.
Ты вправду испытываешь тягу к убийству?
You really attach great importance to killing?
"Испытываешь ли ты дискомфорт, знакомясь с новыми людьми?"
"Are you uncomfortable meeting new people?"
Я понимаю что ты испытываешь Я всё тебе расскажу.
I understand how you feel, It's only fair I tell you now.
Я люблю только тебя, Эмили, но временами ты испытываешь мое терпение!
I love only you, but sometimes my patience comes to a limit.
Неужели ты не испытываешь к нему ненависти после такого?
You don't hate him though he did this to you?
Все судьбу испытываешь...
Ain't you got the darndest...
- Неужели ты больше ко мне ничего не испытываешь?
Don't you feel anything for me any more?
Ты словно испытываешь себя, и зачастую мне кажется, что ты занимаешься со мной чем-то иным, а не любовью.
You carry on like a flagellant, which can be very nice but I sometimes wonder if it's me that's being made love to.
Когда входишь в новую комнату, то испытываешь некоторое любопытство. Лампы, телевизор и прочее.
You walk in for the first time curious about this new room - - the lamp, TV, whatever.
Однако ты, как я вижу, не испытываешь сомнений.
However, I see you have no such doubts.
Я понимаю, если ты его любишь, значит, испытываешь к нему нежность.
I can respect your feelings for him.
Наши записи показывают, что ты испытываешь любовь к Земле.
Our records indicate that you have a fondness for Earth.
Ты испытываешь вину.
You feel guilty.
Ты это испытываешь к Ли?
You feel this way about Leigh?
Фотограф ты недоделанный, знаешь сколько страха испытываешь в море - налетит шторм и разнесет корабль и людей в щепки.
Then, when the "Sweating Buddha" statue sweats the black sweat of misfortune, the whole damn thing will be washed away in a storm!
Но я знаю, что ты к ней испытываешь, Чарли.
But I know how you feel about her Charley.
Конечно, я понимаю, должно быть... ты сейчас испытываешь сильный эмоциональный стресс. Учитывая, что твой муж в плену.
Of course, I do realise that this is a time of great emotional stress for you with your husband captive.
Вот именно. Она боится, что ты не испытываешь к ней того, что она испытывает к тебе.
She's afraid you don't feel for her what she feels for you.
Я хотела бы знать, испытываешь ли ты чувство вины?
I wanted to know if you felt at all guilty.
Какие чувства испытываешь под настоящим мерседесом?
How does it feel to stand under a real Mercedes-Benz?
Испытываешь удачу.
You're pushing your luck.
Поэтому ты испытываешь страдания.
That's why you experience suffering.
Ты безнадёжен : тебя ограбили, а ты испытываешь облегчение.
You're a tragic case. You've just been robbed, and it's a great relief to you.
Испытываешь гордость за то, что ты англичанин.
Makes you proud to be an Englishman, though.
И о чем вы болтаете? И какое извращенное удовольствие ты испытываешь, разрушая их жизни?
What kind of twisted pleasure does it give you to bring terror into their lives?
Я понимаю, что ты испытываешь явное нежелание входить со мной в осмысленный диалог.
I realise youexperience an ongoing disinclination to enter fully into meaningful ex change.
Скажи мне, Тони, тебе когда-нибудь приходилось говорить человеку, к которому ты... испытываешь большую симпатию, что дела обстоят таким образом, что ты вынужден его уволить?
Have you, Tony, I wonder, ever been in the position where you've had to say to someone that you like rather a lot that you're going to have to fire them from their job?
Всё что ты испытываешь - побочные эффекты болезни.
All these things you're experiencing are the side effects of that
Похоже, что ты испытываешь чувства к этому монстру!
- If I didn't know better, I'd think you had feelings for this monster.
Ты по поводу смерти вообще не испытываешь, никаких эмоций?
You don't feel any emotion about it, one way or another? No.
Да, это так! Ты готов сказать, что я размечталась, и что ты испытываешь ко мне только дружеские чувства?
All you want is a close friend.
- А что ты испытываешь?
- And how do you feel about that? - What do you mean?
Слушай, я понимаю, что ты сейчас испытываешь.
Look, I know what you're going through.
Ты думаешь, ты единственный испытываешь боль?
Do you think you're the only one in pain?
Если это так, значит, ты все еще испытываешь к Куребаяси глубокие чувства. Я прав?
If that's true, you must still be deeply in love with Kurebayashi.
И ты испытываешь мое терпение.
And you're testing my patience.
Я знаю, какие мучения ты, должно быть, испытываешь.
I know the torment you must be going through.
Вот почему ты чувствуешь тревогу и испытываешь мышечные спазмы.
That is why you're feeling anxious and having muscle spasms.
На самом деле ты одержим желанием причинить себе боль. Ты испытываешь настоящее сладострастие, терзая себя.
You take pleasure in torturing yourself
Ты же не скажешь мне, что испытываешь чувство вины.
- Are you feeling guilty?