English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / Исследовать

Исследовать Çeviri İngilizce

911 parallel translation
Я отнесу образец мисс Джеймс, и попрошу её исследовать его в морге.
I'll take the sample back to Miss James, - get her to analyze it at the morgue. - Thank you.
Я хочу исследовать то, о чем не знают даже в институте Карнеги.
I'm going to do some research that even the Carnegie Institute never heard of.
Покрывши нашу бренность, что так страждет, Обнажена от всех покровов, мы Сойдёмся вновь, чтоб это злодеянье Исследовать.
And when we have our naked frailties hid, that suffer in exposure, let's meet to question this most bloody piece of work, to know it further.
О, если б мог исследовать ты, доктор, Болезнь моей страны и возвратить Ей прежнее здоровье, я б заставил И эхо гор греметь тебе хвалу.
If thou couldst, doctor, cast the water of my land, find her disease, and purge it to a sound and pristine health, I would applaud thee to the very echo that should applaud again.
С присущей ему педантичностью он составил план разбить южные воды на квадраты и исследовать каждый из них.
With traditional thoroughness, the Navy plan was to cut the South Pacific into squares and search each square.
Но мы должны пробовать исследовать проблему без предубеждений.
But we must try to examine the problem without prejudice.
Мне пришло на ум что мы можем использовать корабль чтобы исследовать Землю.
It occurred to me that we might use the ship to explore the Earth.
Нам нужны ныряльщики, чтобы исследовать место крушения и найти образец.
We need several divers to descend to the wreck to search for the specimen.
Он полетел исследовать астероид.
He flew down to investigate the asteroid.
Поэтому мы приехали сюда, чтобы исследовать южные районы.
Now we're starting to expand around here.
Товарищ командир, можно исследовать неизвестный остров?
Comrade commander, may we inspect the unidentified island?
Нам необходимо выяснить кто вы на самом деле... исследовать всю вашу жизнь.
We must understand who you really are... go over your whole life.
Нужно его исследовать, и если это всего лишь молоко, ты убедишься в абсурдности своих подозрений.
I will have it analysed and if it is just milk, will that convince you how absurd your suspicions are?
- Та, которую ты мне дал исследовать.
- The one you wouldn't let me explore.
Да, я должен это исследовать.
Yes, I must really investigate that.
Наверно что-то его заинтересовало и он побежал это исследовать, как ты предположила, но...
Perhaps he was excited but....
Нет, нет, ни слова больше, я хочу все здесь исследовать сама.
No no, don't tell me anymore, I want to discover everything for myself.
Дон и я идём исследовать, присоединяйтесь к нам
Don and I are going out to investigate. We want you to join us.
Когда мы приземлились, двое из нас отправились исследовать.
BARBARA : After we landed, two of our party went to explore.
Это 5-летняя миссия, чтобы исследовать новые миры, чтобы искать новую жизнь и новые цивилизации, чтобы идти туда, куда еще не ступала нога человека.
Its five-year mission : To explore strange new worlds, to seek out new life and new civilizations, to boldly go where no man has gone before.
Я полагаю что вам, людям с Земли не терпится исследовать космическую капсулу Лестерсона?
I suppose you Earth people can't wait to examine Lesterson's space capsule?
Я действительно должен исследовать это.
I really must investigate it!
Командующий Род Джексон будет отвечать за экспертизу. Он будет исследовать вероятности космических нарушений.
Commander Rod Jackson will be in charge of the survey unit to investigate the possibility of total space disturbance.
Нужно помешать профессору Бауэру исследовать Венеру.
We must keep prof. Bauer from examining the'Venus'.
Он ведь завтра должен исследовать вашу малютку в миллион долларов.
What happens tomorrow when he turns up to test your million-dollar baby?
Другой земной корабль исследовал галактику, как хотим исследовать мы?
Did another Earth ship once probe out of the galaxy, as we intend to do?
Это 5-летняя миссия, чтобы исследовать новые миры, чтобы искать новую жизнь и новые цивилизации,
Its five-year mission : To explore strange new worlds, to seek out new life and new civilizations, to boldly go where no man has gone before.
Чтобы исследовать их полностью, мне нужно больше людей.
To cover them properly, I must have more men.
Западногерманское правительство любезно согласилось исследовать архивы на предмет наличия Каких-либо записей времен Второй Мировой Войны, способных помочь идентифицировать найденную ракету...
And the West German Federal Government has kindly agreed to make a further search of existing wartime records with a view to finally identifying this missile.
исследовать незнакомые миры искать новые формы жизни и новые цивилизации смело идти туда, куда еще не ступала нога человека.
To explore strange new worlds, to seek out new life and new civilizations, to boldly go where no man has gone before.
Надо поймать такое существо, чтоб исследовать, капитан.
One of the creatures will have to be captured and analyzed, captain.
В-третьих, не помешает исследовать поверхность планеты.
Third, a closer examination of the planet surface would be in order.
У вас был приказ исследовать эту планету и культуру.
You are under orders to investigate this planet and this culture.
исследовать незнакомые миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, куда не ступала нога человека.
To explore strange, new worlds, to seek out new life and new civilizations, to boldly go where no man has gone before.
И позвольте вам напомнить, что я обязан исследовать все квазары и похожие на квазары феномены, где бы мы с ним ни сталкивались.
And may I remind you that I have standing orders to investigate all quasars and quasar-like phenomena wherever they may be encountered.
Это значит, что поисковые группы будут исследовать обломки.
That means those search parties will be crawling all over that wreckage.
- Пытались найти способ исследовать время?
- To try to find a way of exploring time?
Незнакомцев нужно послать, чтобы исследовать новые запасы газа.
The strangers must be sent to explore the new gas reserves.
- Мы должны исследовать их, так или иначе.
- We should investigate them anyway.
Согласно опросу молодёжи, ЛСД позволяет преодолеть барьеры, накопившиеся в нас и исследовать нашу индивидуальность.
According to the youth, LSD enables a person to overcome the barriers we are conditioned to and explore our individuality.
Поэтому Кельванская империя послала нас исследовать галактики, чтобы найти ту, которую можно завоевать и оккупировать.
So the Kelvan Empire sent forth ships to explore other galaxies, to search for one which our race could conquer and occupy.
Нам было приказано исследовать вас.
We were told to find out everything we could about you.
Вы можете читать, размышлять, исследовать - все, что хотите. Вы ни в чем не будете нуждаться.
Feel free to read, to meditate, to conduct research, whatever you like.
- Капитан, я хочу исследовать это существо, прожившее так долго.
Captain, I do wish to inspect whatever this is that lived that long ago.
Шесть тысяч веков назад наши корабли колонизировали галактику, как и вы теперь начали исследовать ее просторы.
Six thousand centuries ago our vessels were colonizing this galaxy just as your own starships have now begun to explore that vastness.
Нет, исследовать.
No, investigate.
Сейчас наш шанс исследовать блок питания и, и выяснить, на каком топливе летает корабль.
Well now's our chance to investigate the power unit and-and find out what fuel this ship carries.
Мне всё ещё нужно исследовать основу.
I still need to explore the essential.
Его миссия колонизировать, исследовать, уничтожать, если придется, во имя целей Федерации.
Its mission, to colonise, exploit, destroy, to advance Federation causes.
Исследовать столь молодую планету - невероятная удача, к-н.
Well, the opportunity to explore so young a planet is an incredible bit of luck, captain.
Мы должны особенно тщательно исследовать эту область.
This should be enough of an area to begin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]