English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / Источника

Источника Çeviri İngilizce

942 parallel translation
В этой борьбе добро черпает силы из высшего источника.
There's a higher source from which good can find aid in its fight. I realize that, but...
Мы берем их из фруктового источника.
We get it from the running fruits spring.
Из верного источника проведав Об этих грозных наших снаряженьях, Дрожит француз и хитрою интригой Разрушить хочет планы англичан.
The French, advised by good intelligence of this most dreadful preparation, shake in their fear and with pale policy seek to divert the English purposes.
- Они всё из того же источника?
- Are they all from the same source?
Если мистер Воул жил за счет миссис Френч, зачем ее убивать и лишать себя источника дохода?
If Mr. Vole had been sponging off Mrs. French, why cut off the source of supply?
Я знаю из надежного источника, что Мацу вернулся сюда три дня назад.
According to a trustworthy source, He has returned here three days ago.
Могу я спросить вас, сэр, из какого источника ваша информация?
May I inquire, sir, as to the nature of your information?
Чтобы они могли добраться прямо до источника подавления.
So that they can get straight at the source of the repression.
- Я подожду тебя у источника.
- I'll wait for you at the spring.
И что бы могло означать это появление время от времени девушки у источника?
And what is the meaning of the capricious apparitions of the girl of the spring?
Тише! Послушайте голос источника!
Can you hear the voice of the springs?
Затем однажды он встречает у источника девушку.
Then one day he meets the girl of the spring.
И наконец достиг прекрасного источника...
Reached at last a well spring...
Он рассказал о диком крике, потревожившем тишину ночи - домочадцы собрались вместе - на поиски источника звука и тут его речь стала пугающе отчетливой он шептал мне об оскверненной могиле – об изуродованном теле, закутанном в саван, но все еще дышащем, еще трепещущем, еще живом!
He told of a wild cry disturbing the silence of the night - of the gathering together of the household - of a search in the direction of the sound ; and then his tones grew thrillingly distinct as he whispered me of a violated grave - of a disfigured body enshrouded, yet still breathing - still palpitating - still alive!
Они пили воду из Северного источника?
Did they drink water from the North well?
Теперь, что мы знаем, кроме их источника питания
Now, what do we know apart from guessing how they are powered?
Итак, господа. У нас есть три источника..... на одинаковом расстоянии.
Now, gentlemen, we're in the middle of this circle which runs through the three water points.
Но в течение Войны Времени далеки приспособились использовать её в качестве источника энергии.
But in the Time War, the Daleks evolved so they could use it as a power supply.
От гравитационной сила в качестве источника энергии отказались века назад.
Gravity-force as a source of energy was abandoned centuries ago.
Суд не обязан принимать свидетельство из неизвестного источника.
The court is not obliged to view evidence without knowing its source.
Доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над кладезем.
Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel be broken at the cistern.
Похоже, оно черпает энергию из какого-то источника.
It seems to draw energy from any source.
Если я не ошибаюсь, м-р Спок, думаю, я смогу отключить его свет у источника.
If I'm not mistaken, Mr. Spock, I think I can turn his lights off at the source.
Аполлон, пропускает энергию от источника через свое тело?
Apollo, taps the flow of energy and channels it through his body?
Источника энергии там точно нет.
No chance at all of power originating in those areas.
Подтвердите координаты источника пуска ракеты Чехова.
Confirm Chekov's coordinates for the missile's point of origin.
Она богата залежами киронида, очень редкого и долговечного источника мощной энергии.
It is rich in kironide deposits, a very rare and long-lasting source of great power.
Лейтенант Ухура, координаты источника сигнала бедствия точно в этом районе?
Lieutenant Uhura, does the location of the distress call correspond with this area exactly?
Смертоносную сталь нужно было скрыть многими хитрыми способами в разных местах. отстанет ли он когда-нибудь? отправилась на поиски его источника. и ему нужно вернуться к ней.
The deadl y steel would be hidden in many cunning ways... in many different places. Three days passed... and Wahb was still so wound up with love... the female was beginning to wonder... if it'd ever run down. she was in the mood for food... and when she caught a promising scent... she set out to follow it up.
Видел тебя во сне, ты пил из источника, выходящего из длинного носа животного.
You were drinking from a spring that came from the long nose of an animal.
Эта вода из источника в Бруэле.
This is good water from the Bruel spring.
Я инвертировал полярность источника питания моей ультразвуковой отвертки, тем самым превратив ее в очень мощный электромагнит.
I'm reversing the polarity of my ultrasonic screwdriver's power source, thereby converting it into an extremely powerful electromagnet.
Литературный анализ черпает свои силы из антропологического источника...
Literary analysis draws its fertility from a root in an anthropological standpoint, which
Это нужно, чтобы оторвать электронных вредителей от телекоммуникаций, их основного источника силы.
.. to allow the saboteurs to cut the telephone lines.. .. and thus isolate the capital. Estimated time : 1'50 ".
Их телескопы исследуют всю Вселенную, и когда они находят возможность получения нового источника энергии, они сразу же отправляют на эту планету своих роботов.
Huge telescopes explore the universe. When they discover... a new extraterrestrial fuel concept, they urgently send a robot to that planet.
Бёрнштейн, я только что получил зацепку от нашего источника в ФБР.
The secret cash fund financed Segretti. - Jesus. - All right.
Это вода из источника в Лурде.
It's water from the shrine at Lourdes.
Прямо из источника. У меня есть все необходимое.
Here I have everything my beautiful "necessaire".
Мы должны отследить сканирование до его источника.
We just have to trace the scan back to its source.
Вода идет прямо из источника.
The water comes directly from the springs to here.
Но мы определили местонахождение потенциального источника PJX 1 - 8.
But we have located a potential source for PJX 1 - 8.
- Но у нас нет энергии, и никакого ее источника, чтобы перезарядиться.
- But we've no power, no energy source to recharge.
- Как далеко мы от источника сигнала?
- How far are we from the source of transmission?
Яйца из горячего адского источника.
Eggs from the hot springs of hell.
На Вулкане я ощутил разум из более мощного источника с чем я когда-либо сталкивался.
On Vulcan I began sensing a consciousness from a source more powerful than I have ever encountered.
На Баннеке не было источника питьевой воды.
There is no source at Bannec.
Из конфиденциального источника.
A... confidential source.
... пока не доберется до волшебного источника, из которого текут молоко и мед.
Dismounting from his horse to drink... what did he find?
Они исходят из источника нашего вдохновения.
They stem from the very source of our inspiration.
Нет источника силы.
No power source.
Я никогда не стану ссылаться на Вас. Я не стал бы ссылаться на Вас даже в виде анонимного источника.
I wouldn't quote you even as an anonymous source.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]