English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / Исход

Исход Çeviri İngilizce

682 parallel translation
Сам-то как? - Кореш, я пытаюсь устроить всё так, чтобы вы, парни, решили исход борьбы на футбольном поле в игре против банды Френки.
Bud, I'm trying to make it so you guys can fight it out on the soccer field in a game against Frankie's crew.
Исход этого поединка решит всё. то потеряю всё.
This is an all-or-nothing battle. By winning I gain the path towards becoming a government official... I lose everything.
Честь нашей Родины зависит от того, каков исход сей благородной инициативы...
The honour of our Fatherland rests on the outcome of this noble enterprise
¬ се непри € тности на этом свете исход € т от людей с принципами.
Most of the trouble in this world comes from people who have convictions.
я должен был пон € ть такой исход по его глазам.
I should have seen it in his eyes.
В это время и начинается исход.
This is when the exodus begins.
Пошли сраженью, Бог, благой исход!
And how thou pleasest, God, dispose the day!
Да будет так же счастлив, брат король, Свидания приятного исход, Как нам отрадно видеть ваши очи,
So happy be the issue, brother England, of this good day and of this gracious meeting, as we are now glad to behold your eyes ;
", исход € из еЄ сообщени €, € сто € л за прилавком в том же месте, откуда, по за € влению мисс Ќельсон, она видела ƒжона " олдорна 29 сент € бр €.
And, upon her advice, I stood behind the counter in the exact spot... where Miss Nelson states that she saw John Waldron on the evening of September 29.
Мне не хотелось, чтобы ваше настроение повлияло на исход этого предприятия.
What I privately think mustn't color the mood of this fine safari.
О, перемещаясь по рингу, кружится вокруг соперника, ищет подходящий момент и предопределяет исход боя в свою пользу сокрушительным ударом
He moves around his apponent Jabbing, shifting, looking for an oppening Then finishing the fight with one exploding punch
В значительном большинстве случаев,... смертельныи исход в течение года после первого приступа.
The great majority of cases are fatal within a year after the first attack.
Конечно, ей будет больно, но это самый лучший исход!
She will suffer, but not as much as with the truth.
Ты стал такой разборчивый... но в итоге имеем благоприятный исход
You've become so picky... but then success does that!
Каков, в таком случае, будет исход голосования?
In this hypothesis, what will be the outcome of the ballot?
Да, второй великий Исход.
Yeah, the second Exodus.
Исход матча еще не ясен.
The outcome of this match is still open. Everything is still possible.
Никто не может предсказать исход этого смелого путешествия к звёздам.
None can predict the outcome of this audacious venture to the very stars.
Исход игры решили органиане.
The Organians raided the game.
- Каков ее неотвратимый исход?
- The inevitable outcome?
- Как? - Предположим... Предполагая любой опытный исход прохождения шоковой терапии или нахождения рядом с ней или около неё или её упоминания.
- Consider well... considering any experiential... outcome of being in shock treatment or around it or near it or talking about it
Верьте в Господа и будьте готовы встретить любой исход!
So now put your faith in God and keep your powder dry.
На следующий день в восьмом иннинге четвертьфинала я пропустил подачу, что и решило исход матча.
The next day, during the 8th inning of the quarter finals I missed the ball, that decided the match
- Заря решит ее исход. - Где нам сойтись?
- That would be ere the set of sun.
Как доблестна она перед концом! Она намерения наши угадала и с царственным достоинством нашла себе исход.
Bravest at the last, She levell'd at our purposes, and, being royal, took her own way.
Кто предвидит печальный исход, тот знает, что надо делать.
Who sees the sad solution Knows what must be done
Именно этим Греция и отличалась от деспотических государств, где власть давала отчёт только самой себе в своих действиях, предпочитая безысходно метаться из стороны в сторону в кромешной темноте, чтобы никто не видел её беспомощности, что прекрасно иллюстрируют дворцовые перевороты, которые даже невзирая на исход, никогда не обсуждались.
That was the inverse of the conditions known to the... despotic State, where power... settles its accounts only with itself, in the inaccessible obscurity... of its most concentrated point, through a palace revolution, that success or failure... render equally beyond discussion.
" весь день до этого, по всему маленькому городку — тейнс было слышно эхо звона, исход € щего от вооруженных мужчин и топота копыт лошадей по его грубым камн € м.
And all the day before, the little town of Staines has echoed to the clang of armed men and the clatter of horses on its rough stones.
Такой исход в ваших интересах, инспектор Дюмек.
I wish you this luck, detective Doumecq.
ќн знал, что вертолЄт пролетит над этой скалой исход € из погодных условий, направлени € ветра, и информации, полученной от Ўигемуне.
He knew that the helicopter would fly over this cliff judging from the weather conditions the direction of the wind and the information Shigemune had given him
Но исход предрешен.
That's all.
Это было похоже на исход евреев из Египта.
It were like the flight from Egypt.
Если мы живем в такой пульсирующей Вселенной, тогда Большой Взрыв – это не создание Космоса, а просто исход предыдущего цикла, распад прежнего воплощения.
If we live in such an oscillating universe the big bang is not the creation of the cosmos but merely the end of the previous cycle the destruction of the last incarnation of the cosmos.
Любой исход на руку клану Токугава.
Either way it is a chance for our Tokugawa Clan.
И каков был исход дуэли?
What was the outcome of this duel?
'Вашингтон пытается повлиять на исход игры.'
'Washington is trying influence the game.'
"... этот этап кампании слишком затянулся, размышлял я, пора сделать шаг, который решит её исход ".
'this phase of battle has gone on long enough ", I would think "a decision must be reached".
Я воспользовался мечом, чтобы изменить исход поединка.
I used Excalibur to change that verdict.
На 100 % исход смертелен.
In all the case studies we know of, mamba bites are 100 % fatal.
Какой? Глобальный исход москвичей из общих ульев в личные гнезда.
A total Exodus of the Muscovites from communal flats to private ones.
Счастливый исход предрешен.
The endgame has already been written.
Великий исход.
The great leaving.
В принципе, осложнения не исключены, но я позабочусь, чтобы исход был таким, как надо.
There could be complications, and I can juggle the outcome.
Исход, глава 5.
Exodus 5.
Исход.
An exodus!
Не самый лучший исход... а, сахарные щечки?
Too bad, sugar puff.
Исход этого дела прост.
The issue in this case is simple.
Такое иногда происходит в больницах, там это называют "летатьный исход!"
If it happens in the hospital, they'll call it a terminal episode.
– У вас просто библейский исход.
You persuaded your wife to remain, I hope.
Мужайсяи найди исход в достойноммщенье.
Let's make us medicines of our great revenge to cure this deadly grief. Be comforted.
- Летальный исход.
- Can't say it is warm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]