Картина Çeviri İngilizce
2,197 parallel translation
... как была обнаружена украденная картина "Розы" на территории их собственности.
Lawrence Morgan, and his son, Michael, were arrested after the stolen Roses, was found on MP property.
Мне нужна полная картина всего что внутри.
I want the whole interior.
И убежала. А когда ты вернулась, картина исчезла.
You ran away, and when you came back, the picture was gone.
- Есть картина Ротко в частной коллекции.
There's a Rothko in private hands that I have the privileged knowledge of.
- Я думала, тебя интересует картина.
I thought you'd be thrilled about the painting.
Только картина.
One painting.
- Моя любимая картина.
How do you know?
Но она говорит то, что она хочет перерезать себе вены, потому что эта картина удручающая.
But what she's saying is that she wants to slit her wrists because this piece is depressing.
Эта картина прекрасна, Крэйг.
That picture is gorgeous, Craig.
Сейчас картина расширяется.
Now picture it expanding.
Это был ужасная картина.
It was a gruesome display, man.
Это что, картина?
What is this, a picture?
Хорошая вышла картина?
Nice picture, huh?
Посмотрите на это, доктор, как картина, посмотрите.
Look a'that, doctor, it's like a painting, look at that.
- Я - Робби из Картина.
- I'm Robbie from Carntyne.
Я считаю, у вас должна быть полная картина.
I just thought you should have all the facts.
- Не хочу выглядеть как старинная картина.
I didn't want to look like a before picture.
Картина... с изображением Девы Марии.
A painting... of the Virgin Mary.
Где сейчас та картина?
Where is that painting now?
Я знаю, где картина, если она нужна вам.
I know where that painting is, if you want it.
Милая картина.
That's a sweet picture.
И у меня в голове возникла картина как она превращается в меня как-будто бы наплывом как в кино.
And I got this picture in my head of her becoming me like with one of those movie dissolves.
Видится вся картина целиком?
Puts it all in perspective?
Это прекрасная картина.
That's a beautiful painting.
Это картина — подлинник Пауля Клее.
That's an original Paul Klee.
" Затем в окне вырисовывается полная картина ваших мыслей.
" Then the window draws full upon your mind.
Складывается не очень многообещающая картина.
It doesn't add up to a very promising picture.
Нам лишь нужна точная картина для вашей же безопасности.
We just want to do a proper check for your safety.
Очень известная картина.
Very popular.
Каждая картина отдельно защищена.
Each piece is individually armed.
Эта картина... иллюстрирует акцент на использовании цвета, как символа эмоциональной выразительности.
Mmm... this piece exemplifies focus on the use of color as a means of emotive expression.
Какая ужасная старая картина, Джек.
That's a dreadful old picture, Jack.
И... Картина.
And scene.
Такая неземная картина, если хотите.
It was an ethereal scene, if you will.
Красивая картина, да?
It's a pretty painting, isn't it?
Да, неплохая картина.
Yeah, it's nice.
В этой коробке была картина очень особенного пса.
Not all of it. There was a painting in that box, a very special dog painting that I mounted on my wall.
Мне не нравится эта картина, Чарли.
He made me take it down. I do not like this painting, Charlie.
И с тех пор картина лежала в этой коробке.
( echoes ) : Evil. And it's been in that box ever since.
как думаешь, может эта картина и есть сокровище нацистов, которое Фрэнк ищет?
All right, anyway... do you think that that painting could've been the Nazi treasure that Frank's looking for?
Чувак, я думаю, что та картина может быть нарисована Гитлером.
Dude, I'm thinking that maybe that painting could be... An original Hitler. Yes!
Кстати, ты не в курсе, где может лежать старая бесполезная картина с собакой, которая висела у тебя дома?
Hey, man, you know where that, um, worthless old dog painting that you had hanging up in your apartment- - do you know where that might be?
Картина с собакой?
The dog painting?
Сверчи, Фрэнк сказать, что у тебя есть инфа о картине с собакой... -... которую тот выбросил, а ты подобрал. - Да, бесполезная картина.
Cricks, Frank said you know something about a dog painting that he threw away that you might have scampered off with.
Да, да, картина с собакой, помню такую.
Yeah, worthless dog painting. Yeah, yeah, dog painting, sure, yeah.
Вот это наша картина.
That's not... this is the painting.
Очевидно, что эта картина вызывает в людях безумие.
This painting clearly causes madness in men.
- Что? Я нарисовал её, и она мне нравилась я увидел возможность её вернуть но теперь понимаю, что эта картина сводит всех нас с ума... с ума.
I painted it and I loved it, so I saw an opportunity to get it back, but now I'm realizing that this painting is making us all crazy- - crazy.
Случаи разбоя зашкаливают на Чероки и Голливуд. На Вайн та же картина.
Got aggravated assaults jumping off on Hollywood and Cherokee, as well as the 1100th block of Vine.
Твоя картина произвела бы впечатление, я собираю такие.
That painting of yours would go great in a show I'm putting together.
" ака € безм € тежна €, хорошо знакома € картина.
a peaceful, familiar scene.