English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ К ] / Клянетесь

Клянетесь Çeviri İngilizce

238 parallel translation
" Вы, свободные люди этого леса, клянетесь грабить богатых, чтобы отдавать все бедным.
That you, the freemen of this forest, swear to despoil the rich... ... only to give to the poor.
Клянетесь сражаться за свободную Англию!
Swear to fight for a free England.
И клянетесь драться на смерть с нашими поработителями!
And swear to fight to the death against our oppressors!
Клянетесь, что у вас нет с собой никаких фруктов или овощей?
- You swear you got no fruit or vegetables?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
The evidence you give will be the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Do you realize you're under oath to tell the truth the whole truth, and nothing but the truth?
Клянетесь ли Вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Do you swear to tell the whole truth, and nothing but the truth?
Вы клянетесь говорить правду, только правду, и ничего, кроме правды?
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth?
- Скажите что вы клянетесь!
- Say that you swear!
"в законные супруги, клянетесь беречь и любить её... холить и лееять пока смерть не разлучит вас?"
"for your lawful wedded wife to have and hold... " to cherish and keep forever, till death do you part? "
" клянетесь ли любить и беречь его, в болезни и здравии..
" to have and hold, in sickness and health...
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
The evidence you give shall be the truth, the whole truth - and nothing but the truth.
Вы клянетесь мне в своей преданности, а антилопы достать не можете.
You swear your loyalty, but you can't get me the Golden Antelope.
Вы клянетесь перед лицом Господа?
That is the truth, before God?
Клянетесь?
Promise?
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Клянетесь?
You swear?
Вы клянетесь, что вы одни?
You give us your word you are alone?
Когда любовь уходит и умирает, и озноб поселяется в сердце, вы клянетесь не влюбляться снова никогда, и все, что вы делаете - плачете.
When love has gone and died, And there ´ s a chill in your heart, You swear never again to start And all you do is cry.
- Вы клянетесь?
- Do you swear?
Клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
Swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth?
Вы клянетесь Господом, но не имеете ни малейшего желания изучать эволюцию.
You swear to God and yet you have no compunction about teaching evolution.
Клянетесь ли вы соблюдать законы Галлифрея?
Do you swear to uphold the laws of Gallifrey?
Клянетесь ли вы следовать мудрости Рассилона?
Do you swear to follow in the wisdom of Rassilon?
Клянетесь ли вы защищать закон и знания?
Do you swear to protect the law and the wisdom?
Вы клянетесь именем Господа, что история, как вы получили это завещание, правда?
Do you swear in the name of God that this story about how you received this will is true?
Вы клянетесь говорить правду и только правду..... Что-либо необычное происходило вечером 12-го ноября?
Do you swear to tell the truth, the whole truth... anything unusual occur on the evening of november 12th?
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
do you swear to tell the truth, The whole truth, and nothing but the truth?
Клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? Да поможет вам господь.
Do you swear to tell the truth... the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Клянетесь ли вы, что будете говорить только правду и ничего, кроме правды.
Do you swear that the evidence you're about to give... is the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
Клянетесь ли вы говорить правду, и только правду?
Do you swear to tell the truth, the whole truth, so help you God?
Клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды? Клянусь.
Do you swear your testimony is the truth, the whole truth and nothing but the truth?
Клянетесь ли вы говорить только правду и ничего, кроме правды?
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Клянетесь ли вы следовать Конституции и законам штата Теннеси в полной мере и использовать свою профессию ради блага и по мере ваших возможностей?
Do you solemnly swear, Rudy Baylor, that you will support the constitution and the laws of the United States and the state of Tennessee faithfully and honorably, conduct yourself in the practice of your profession to the best of your skills and abilities, so help you God?
Клянетесь ли вы, что все, сказанное вами, будет правдой?
Do you swear the testimony you are about to give will be the truth, the whole truth, and nothing but the truth, - so help you God?
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Do you solemnly swear that the testimony you're about to give in this cause will be the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you, God.
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Raise your right hand, please. Do you solemnly swear that the testimony you're about to give in this cause will be the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
Вы клянетесь исполнять... все обязанности... гражданина Соединенных Штатов Америки- - защищать ее в минуту опасности... от всех врагов, внешних и внутренних?
Do you swear to uphold... the duties and responsibilities... of a citizen of the United States of America- - to defend her in time of peril... to defend her from all enemies, foreign and domestic?
Вы клянетесь говорить только правду, и да поможет вам Бог?
Do you swear to tell the whole truth, so help you God?
Клянетесь?
Do you swear it?
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды и да поможет вам Бог? - Его приговорят?
Do you think they'll convict him?
Вы клянетесь?
You promise?
- Вы клянётесь говорить правду, всю правду и ничего кроме правды?
Don't touch that. Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
- Клянётесь?
- You swear?
Клянётесь ли вы говорит правду, только правду и ничего кроме правды?
Do you swear to tell the whole truth and nothing but, so help you God?
- Клянётесь исполнять всё это?
Do you all swear.this?
Чем клянётесь?
On whose head?
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Do you swear to tell the truth,
Клянётесь ли Вы говорить правду,... только правду и ничего, кроме правды?
Do you swear to tell the truth, - the whole truth, and nothing but the truth?
Клянётесь ли вы говорить правду, и ничего, кроме правды да поможет вам Бог?
Do you swear to tell the truth, the whole truth nothing but the truth, so help you God?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]