Когда это Çeviri İngilizce
51,727 parallel translation
Зачем кому-то делать вид, что это было убийство, когда это не так?
Why would someone want to make it look like murder if it wasn't?
Это, должно быть, волшебные ощущения, когда это твой собственный ребёнок.
It must be a magical thing when it's your own baby.
Когда это произошло с моей сестрой, она была очень маленькая.
My older sister was very young when it happened to her.
Я думаю, все мы будем рады, когда это кончится.
Mm-hmm. I think we'll all be happy when this is done.
Помнишь, когда это снято? Когда ты впервые покатался на больших горках и так собой гордился.
Remember the day we took this... when you'd just ridden the big coaster at Six Flags, and you were so proud of yourself?
- И когда это произошло?
And when did it happen?
Это не одна из твоих уловок, как когда ты сказала мне, что ванной есть мороженое?
This isn't one of your secret tricks, like the other time where you told me that there was ice cream in the bathroom?
Боже, когда он поведёт меня к алтарю это может всё исправить между нами.
I mean, God, when he walks me down the aisle it might heal things between us.
В день, когда я пришёл в семинарию в Сан-Луис-Обиспо, а Отец Родриго встретил меня с распростёртыми объятиями, это решение принесло мне умиротворение.
Man, that day I joined the seminary in San Luis Obispo, when Father Rodrigo welcomed me with open arms, I just, I felt at peace with my decision, man.
Как ты думаешь это выглядит, когда я не знаю, где мои сотрудники?
How do you think it looks when I don't know where my own staff is?
Ты когда-нибудь видел это?
Have you ever seen this?
На этой фотографии заснят человек вечером 25-го января, когда пропала Леони.
This is a photo of a man captured on the evening of the 25th of January when Leonie disappeared.
Чего мы не знаем, это как Хантли все это представила, когда формировала дело по обвинению Фармера.
What we don't know is how Huntley presented it all when she - made the case for charging Farmer. - Exactly.
Лучше сделать это, когда вся семья в сборе.
Best done when we're all together as a family.
В это время я пыталась привести в сознание мистера Пилбери, но, к сожалению, когда мы добрались до них, было слишком поздно.
All the while, I attempted to revive Mr Pilbury, though very sadly it was too late by the time we got to the men.
На что это похоже, когда он начинает шевелиться?
What does it feel like when it starts to move?
Это глупый вопрос, но когда я спрашиваю медсестёр, кажется, они думают, лучше мне вообще ничего не знать.
I feel stupid asking but when I ask the nurses, it's like it wouldn't do me any good to know.
Это когда мать передаёт ребенка приёмным родителям напрямую, без участия агентства или благотворительных организаций.
It's when a baby is handed directly by the mother to the adoptive parents, rather than going through a charity or an agency.
Каждая жизнь - путешествие, которое очерчивается, когда мы выбираем, какой дорогой идти, или за нас это решает судьба.
'Each life is a journey'defined by the turns we take and the roads we choose'or which fate chooses for us.'
Этого достаточно в больнице, когда все, что ты видишь - это пациент и его симптомы.
It's enough time in a hospital where all you see is the patient and their symptoms.
Это пройдёт, когда вы привыкнете к ним.
That will improve, as you get used to them.
Когда все закончится, возьмем бутылку Дю-Беле, встретимся у Мемориала Линкольну, и выпьем за это, потому что....
When all of this is over, let's get a bottle of Du Bellay, meet at the Lincoln Memorial, and drink about this, because...
Ты поймёшь каково это, когда все заботы о будущем Движения лягут на твои плечи.
You'll see what it's like to have the weight of The Movement's future on your shoulders.
Поверь, когда... когда Стив заболел, я испугался, что всё это выдумка, что... что я потратил всю жизнь на выдумку.
Believe me, when ‐ ‐ when Steve got sick, I was terrified that it was all a story, that... that I had devoted my life to a story.
- Я сказал это, когда тебя...
- You said that!
Когда мою дочь забрали у меня, мою единственную дочь... Невозможно представить, каково это, пока не потеряешь свое дитя.
When my daughter was taken from me, my only daughter... well, you can't imagine how that feels unless you've lost a child.
Это когда муж разводится с законной женой.
It's when a man sets aside his lawful wife.
Сейчас она моложе, чем ты, когда написала это.
She's younger than you were when you wrote this.
И теперь, когда у него есть все твои данные, это делает его еще опасней.
And now that he's got your data, he's even more dangerous.
Когда мы с вами закончим, это будет самая обычная и почтительная свадьба в истории Эванстона, штат Иллинос!
By the time our work is done, this will be the most normal and nice wedding in the history of Evanston, Illinois!
Когда я думаю о Кваху и о том, каким это будет для него ударом...
When I think of Kwahu and what that might do to him...
Это был последний раз, когда я отдыхала.
It was the last time I had anything close to a vacation.
Она не понимает, что это такое, когда кто-то пилит тебя с утра до вечера.
She just doesn't understand how it feels when someone questions your judgment all the time.
Уверен, тебе это знакомо, тоже когда-то был не пустым местом.
I bet you can relate to that, a man who used to be someone.
Зачем мне на него работать, когда у меня есть всё это?
Why would I want to work for him when I got all this?
Это помогает, когда есть семья.
It helps to have family.
Когда ты впал в кому, традиционные законы физики сказали бы, что пространство, время, энергия и масса Холдена Мэтьюса оставались в этой чаше в течении 12 лет.
When you went into your coma, the traditional laws of physics say that the space, time, energy, and mass of Holden Matthews remained in that bowl for 12 years.
Все, что я когда-либо слышал, - это то, как вы с мамой были разбиты из-за Холдена.
All I ever heard about was how destroyed you and Mom were about Holden.
Возможно, это связано с тем, что ты ускользаешь из дома, когда родители спят.
Maybe it has something to do with you sneaking out after Mom and Dad are asleep.
Я жду, когда ты объяснишь, как ты собираешься это исправить.
I'm just waiting for you to tell me how you plan to fix it.
Если Одри перепишет ферму на тебя, все остальные внуки будут иметь основание обратиться в суд, когда откроется ценность этой земли.
If Audrey signs the farm over to you, the other grandchildren will all have grounds for suit once the value of the land is discovered. We'll fight them.
Я должен был сказать это в день, когда он сделал тебе предложение, но я говорю сейчас.
What the fuck is this? What the fuck is this? This, fucko, is me telling you what I just finished telling her.
Вот Майкл, ему было бы столько же, сколько и тебе, когда с тобой... это случилось.
Michael here would have been about the age you were when you... had your accident.
Это распространенная система убеждений, которая обеспечивает людей надеждой и поддержкой, когда они в этом нуждаются.
It's a shared belief system that provides people with hope and comfort who need it the most.
Когда твой сын лежал в больничной койке, тебе тоже это было нужно.
When your boy was lying in that hospital bed, that's what you needed too.
Твоя мать узнала это, когда его эксперимент зашел слишком далеко.
Your mother found that out when he pushed his experiment too far.
Когда же начнёт это сбываться, восклонитесь и поднимите головы, приближается избавление ваше.
But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, for your redemption is drawing near.
А не мучило, когда ты это делала или сейчас, что тебя поймали?
Did it haunt you while you were doing it or just now that you've been caught?
- Пока не забыла. Ты забыл это, когда уходил в прошлый раз.
Before I forget, you left these here when you took off last time.
Когда пойдет второй куплет, это изменит их маленькие жизни.
When that second verse hits, it's gonna change their entitled, little lives.
Ты это знал, когда улетал из Буэнос-Айреса?
You knew that when you left Buenos Aires?