English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ К ] / Когда это будет

Когда это будет Çeviri İngilizce

2,219 parallel translation
Значит, начнем с парадной одежды, а когда это будет сделано, спустите серебро для чистки по очереди из каждой комнаты.
Now, we will start with the ceremonial wear, and when that's done, I want all the silver brought down for cleaning... one room at a time.
Ну, ты знаешь, куда это отвезти но я хотел бы знать, когда это будет сделано.
Now, you know where this is going but I'd like to know when it's done.
Когда это будет важно.
When it matters.
Так. А когда это будет?
Well, when are they doing it?
Вижу, это будет трудно для тебя, но ты не можешь плакать, когда будешь женить нас, так как если ты заплачешь, тогда начну плакать я, а у меня глаза будут накрашены и я не могу выходить замуж, выглядя как Элис Купер.
See, this is gonna be hard for you, but you can't cry when you marry us, because if you cry, then I'm gonna start crying, and I'll be wearing eye makeup, and I can't get married looking like Alice Cooper.
Но, папа, я действительно надеялась, что это будет, как в тот раз, когда ты учил меня кататься на велосипеде.
But, daddy, I was really hoping it be like that time when you taught me to ride a bike.
Нам с тобой нужно будет перекинуться парой словечек, когда я выберусь из этой кровати.
You and I are gonna have words when I get out of this bed.
Когда это делает артефакт, кто знает, какова будет цена.
Because when an artifact makes it happen, I mean, who knows what the price will be?
И это будет последний раз когда я ходила на свидание с парнем с усами.
And that was the last time I'll ever go out with a guy with a mustache.
Это будет здорово, когда он съедет.
It's fun, even when he messes up.
А если это произойдет в неудачный момент, например, когда она будет в полу метре над брусьями?
But what if it happens at the wrong time, like when she's 15 feet in the air above the bars?
Особенно когда слышишь это из уст парня, который не сможет распознать улику, если даже она будет у него под носом.
Especially coming from a guy who couldn't find a collar in a shirt factory.
И я знаю, что ты не носишь с собой гитару, но я могу понять это, и ты уже прошла в конкурс, так что, чтобы не случилось, это будет потрясающе, и я не могу дождаться, когда снова услышу твое пение.
but I can understand that and you're through, whatever happens, and it's going to be amazing and I look forward to hearing you sing again.
- Я полагаю, слишком поздно приводить всё в порядок до ужина с Архиепископом Йоркским, но это будет последний раз, когда Вам придётся выкручиваться.
It's too late to get into shape before the dinner for the Archbishop of York, but it'll be the last time you'll have to fudge it.
- Но что будет, когда он скажет это мистеру Брайанту?
But what about when he talks about you to Mr Bryant?
И я помню, я помню, я знала, что в один прекрасный день она будет готова уехать отсюда, и когда это время настанет, она будет на моей стороне.
And I remember, I remember knowing at the time that one day... she would be ready to leave here, and when that time came, she would be on my side.
Когда мы узнаем, что это, его конец будет близок.
Once it is known to us, his end is nigh.
Так что, если мы когда-нибудь поженимся, в какой день это будет?
So if we ever got married, what day would it be?
Брэндон был одним из лучших молодых парней которых я когда-либо знал, и если я найду того сукиного сына, который сделал это, раньше вас, вам будет некого искать.
Brandon was one of the finest young men I have ever known, and if I find the son of a bitch that did this before you do, you're not gonna have anything left to find.
А теперь, когда тот, кто в меня стрелял, мёртв это частное дело больше не будет проблемой.
And now that the man that shot me is dead, that particular case will no longer be an issue.
Потому что, я уверен, ты говорил себе это в 25 и в 30 и в 35, и я уверен, что ты будешь говорить себе это когда тебе будет 50.
'Cause I'm sure you told yourself that at 25 and 30 and 35, and I'm sure you'll be telling yourself that when you're 50.
Знаешь, у тебя был кое-кто, кто любил тебя безмерно, относился к тебе хорошо и хотел быть с тобой каждый день, а затем ты просто отбросила всё это, чтобы Чак решил, когда будет готов быть с тобой?
You know, you had someone who loved you unconditionally, treated you right, and wanted to be with you every day, and then you threw that all away to let Chuck Bass decide when he's ready for you?
Я знаю, твоя мечта это НИАДА Но иногда, мечты могут меняться, и я бы не удивилась, если когда-нибудь, каждый именитый актер этого города будет драться за один из твоих дизайнов.
And I know it's your dream to go to NYADA, but sometimes dreams can change, and I really would not be surprised if someday, every A-lister in this town was fighting for one of your designs.
Это не будет легко, когда Колман Карлайл получит кресло.
It's not gonna get any easier when Coleman Carlisle takes office.
Потому что Олли будет столько же лет, как мне сейчас, когда мне будет как Финнбару, и если я сделаю это, он будет думать обо мне : "Ух ты, да он отличный певец!"
And because Ollie will be my age compared to Finnbar if I did that, just for him to think, "Oh, wow, he's a good singer."
Каждый день вот уже 12 лет, я ждала, когда это всплывет, потому что я знала, что так и будет.
Every day for 12 years, I've wondered when this would come out, because I knew it would it.
Я просто увидела тебя здесь, когда уходила, и я подумала, что будет странно не сказать привет. но... кажется, в любом случае это странно.
I just saw you over here as I was leaving, and I thought it'd be weird not to say hi, but... turns out it's kind of weird anyways.
Во-вторых... если это когда-нибудь всплывет, у тебя не будет времени, что бы все отрицать.
Two... if this ever comes up, you won't have time to deny.
Когда мне предложили работать в лаборатории, мне представилось, как это будет сложно.
Suddenly when I had all that laboratory data to look forward to I figured myself on a trip to hell
Ты теперь лечащий врач, ты не можешь знать, когда будет критическая ситуация, а это сокровище.
You're an attending now, you never know when a crisis is gonna happen, and this is gold.
Да, я начну с Рея, но в конечном счете, мы с тобой сплетемся в клубок, и когда так будет, тебе это не сулит ничего хорошего, понял меня?
Yeah, I'll be starting with Ray, but eventually, you and I are gonna tangle, and when we do, it's not going to be good for you, you understand me?
Ты правда считаешь, что Роберта будет это волновать, когда Эмилия вернется домой?
Do you think Robert will give a damn about that, when Emilie gets home?
Когда я стану главным, всё это будет запрещено.
This under the Castellano regime won't be tolerated.
Гарольд, что бы ты не говорил это не заставит меня сбежать, но ты должен сказать мне, в свое время, когда у тебя будет не- -
Harold, there's nothing you can say that will make me run away, but you should tell me in your own time, when you don't have- -
И если она когда нибудь узнает об этом, она будет напоминать мне это всю оставшуюся жизнь.
And if she ever finds out about this, she's gonna hold it against me for the rest of my life.
Теперь, когда Хоуп три, возможно это будет первое рождество, которое она запомнит.
Now that Hope was three, this was probably gonna be the first Christmas she remembered.
Знаете, я подумала, что когда мы будем бежать сквозь толпу людей с расплавленной кожей, это будет хороший способ держаться вместе.
You know, I just thought when we were running through crowds of people whose skin was melting off, this would be a nice way to keep things light.
Если я в состоянии сделать это, то это точно будет самая великая вещь, что я когда-либо делал в середине "нигде".
If I'm able to do this, definitely will be the biggest thing I've ever done out in the middle of nowhere.
Ты знаешь, ему не так комфортно чувствовать свою нетрадиционную ориентацию, как тебе. Так что он будет притворяться спящим, когда ты будешь это делать.
It's just that he's not as comfortable with his sexuality as you are yet, so he's gonna need to pretend to be asleep while it's happening.
Это будет милое воспоминание, чтобы разделить его с Марвином, когда он станет старше и будет решать, стоит ли сдавать вас в дом престарелых.
This will be a nice memory to share with Marvin when he's older and deciding whether or not to put you in a home.
Когда все это кончится, папа будет на твоей стороне.
When it's over, you'll have won my dad over.
И когда я засажу тебя, это будет надолго, так что когда ты выйдешь, то сможешь передвигаться только на костылях.
When I put you away, it will be for so long, next time you come out, you'll be walking on fucking sticks.
Если это он так помогает, то что будет, когда он разозлится?
If that's God looking out for us, I'd hate to see him pissed.
Но я знаю, в Ramopost и Рассел, пожалуйста, выслушайте меня, когда я скажу вам. Это будет лучше позволить властям справиться с этой ситуацией.
And, Russell, please hear me when I tell you, you'd be way better off letting the authorities deal with him.
Когда я закрою это эта операция будет названа в мою честь.
When I close this down,.. It'll be because I put the operation before my own needs.
Что будет, когда это перестанет быть игрой?
What happens when it's no longer a game?
Что будет, когда все это увидят!
Man, wait until people see this!
И когда я услышал, что Дэвид Линч будет режиссёром... я почувствовал боль, потому что я восхищаюсь им. Он может сделать это!
And when I heard that David Lynch will direct that I have a pain because I admire David Lynch.
Особенно, если у тебя на заднем сидении будет девушка, когда это случается.
Especially if you got a lady in the seat beside you when it happens.
Конечно, когда у нас будет больше информации, мы вам её сообщим, но это то зрелище, которому никто не рад на гонках Формулы 1.
We will, of course, have more information as we get it, but it is the sight and sound of F1 nobody likes to see.
Рискнёт ли он собственной жизнью, когда это действительно будет нужно?
Will he put his life on the line the day it really matters?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]