Коллег Çeviri İngilizce
1,192 parallel translation
11 : 15, и по срочному сообщению от коллег мы спешим через весь город расследовать обстоятельства таинственной гибели.
11.15 and in response to an urgent message from a colleague, we're now heading across town to check out a mysterious sudden death.
Прошу, убедите ваших коллег удалиться.
Please ask your colleagues very nicely to leave.
- Соболезную по поводу ваших коллег.
- Sorry you lost your colleagues.
- Поторопите коллег.
- Just speed it up.
- Мне нужно предупредить коллег.
I need to call my work...
Месье, всего один вопрос, чтобы прояснить любопытную ситуацию для моих коллег.
Monsieur, just one question to clarify the curious situation to my colleagues.
На следующий день кое-кто из наших коллег попросил поставить за них.
The next day some of the others asked if we would place bets for them.
- или коллег Эвелин, мистер Брэдфорд.
- or known associates, Mr. Bradford.
Сообщаю вам это, чтобы вы могли спасти от увольнения кого-то из коллег.
I wanted you to know that because you could save someone else being fired.
У того человека, который первым напал на меня, было много коллег, которые ввязались в драку, это так?
The man who first assaulted me had many colleagues who joined the fray, did he not?
Я не хотела, чтобы обо мне пошла слава, что я, спихиваю дела на коллег, мне нужно вести детей к врачу или посмотреть их концерт.
I didn't wanna be one of those kind of women, you know, sloughing things off onto co-workers because of a paediatrician appointment or a dance recital.
Мартин - один из твоих наиболее доверенных коллег.
Martin is one of your most trusted colleagues.
И не просто обед двух коллег.
And not just a meal between two colleagues.
Инспектор Росс в своем расследовании смог быстро убрать жену покойного из списка подозреваемых, а также его коллег по работе.
DCI Ross's investigations were quickly able to eliminate the deceased's wife as a suspect, along with his work colleagues.
Я сожалею, что оскорбил своих коллег.
I regret offending my coworkers.
Слухи ходят среди коллег просто ошеломительные.
The whisperers among my colleagues were just deafening.
Она и несколько из ее коллег погибли внезапно, всего несколько недель назад.
She and several of her colleagues, died suddenly, just a few weeks ago.
Я признаю, что не знала его, так, как могла бы,... но я точно знаю, что он был чрезвычайно любим и уважаем среди своих коллег... и мне рассказывали о том, как часто он говорил о своей семье.
I confess that I didn't know him as I could have... But I do know that he was well liked and very well respected among his peers... and I was told of how often he spoke of his family.
.. Хочу извиниться за то, что подвела избирателей, министра, своих коллег,
- Thank God. .. and I wish to apologise that I've let down the electorate, the minister, my colleagues,
Вы просто защищаете своих коллег-чиновников.
You're just protecting your fellow civil servants.
Некоторые из ваших коллег свидетельствуют так же.
Some of your colleagues testified as you did.
Можно выслушивать оскорбления от незнакомцев, коллег, людей на улице.
You can take all kinds of abuse from strangers or people at work or... people on the street.
Её коллег, друзей, любовников.
Her colleagues, her friends, her lovers.
Его эскиз вы сократили до самого главного. Коротко и ясно. Вы думаете, что кто-либо из ваших младших коллег смог бы справиться с этим?
Accurate simple and to the point.
Нечасто встретишь профессионала такого уровня, если вы не против, буду на основе этой беседы обучать своих коллег.
It's not very often we see that level of expertise around here, and if it's all right with you, I'd like to use this interview... to educate my colleagues in law enforcement.
Было несправедливо заставлять своих коллег работать за тебя.
It would be unfair to your co-workers for me to let them continue doing your job.
Ты правильно поступил. В отличие от некоторых твоих коллег, тех, что бросили своих жен.
I think you did all right, compared to some of your colleagues.
Это больше похоже на давление со стороны коллег по работе.
It sounds kinda like peer pressure.
Ага, я полностью уверена, что давление со стороны коллег.
Yeah, I'm pretty sure it's peer pressure.
У большинства моих коллег с этим проблема.
Most of the gals I work with have a problem with that.
20ть лет назад Др. Хубберт обращал внимание своих коллег по нефтяной индустрии, о том, что США, вероятно, достигнут пика производства нефти от 10 до 15 лет спустя.
As long as 20 years ago, Dr. Hubbert was pointing out to his colleagues in the petroleum industry that the United States would probably reach its peak of petroleum production within 10 to 15 years.
Причем это не совсем из-за самой работы скорее из-за желания отмежеваться от коллег...
Not? Work in s? And'try to stay away from other colleagues.
Он не пытается убивать своих коллег.
He doesn't try to kill his colleagues.
Согласно вашему делу, вы поддерживаете связь с одним из ваших румынских коллег, Михаем.
According to your file, you are in contact with one of your Romanian colleagues, Michel.
Одна из моих коллег обвинила меня в том, что я изнасиловал её.
One of my colleagues accused me of having taken advantage of her.
Один из моих коллег из автобуса стащил мою валторну.
One of my bus mates has purloined my French horn.
Я постараюсь, но нам трудно отправить наших коллег домой!
I'll try, but we're having a hard time getting our colleagues home!
На самом деле, одна из моих коллег закончила поздно и пропала.
Actually, one of my co-workers finished late and then disappeared.
Двое моих... коллег.. .. в каком-то смысле.
My two... colleagues technically speaking.
- А у ваших коллег?
- Your colleagues?
Дуайт, видимо, ты настроен решительно, раз говоришь со мной так за спиной у Майкла и своих коллег по работе.
Thank you. Dwight, you just feel strongly to speak with me this way behind Michael's back. And turn on so many of your co-workers.
Тебя не волнует, что среди поклонников твоего таланта есть значительная часть геев, и что среди твоих коллег по работе тоже?
Are you concerned that a significant portion of your fan base in both music and television is gay, and that any number of people who work with you here are gay?
- мы ищем одного из ваших коллег. - Горо?
We're lookin'for one of your co-workers.
Но если тебя беспокоит мнение твоих коллег, Ты должен сам управлять процессом – это называется "кейджн"
But if it's the opinion of your peers that you're worried about, you need to get out in front of the story, Cajun style.
Она... собирает... Собирает истории коллег, которые... Перенесли травму.
She's, er... collecting... collecting stuff from colleagues who've... who've suffered trauma.
Мы всегда собираем деньги для коллег.
That's what we do for a fellow officer.
Мне немного странно копаться в делах коллег.
i feel kind of weird about investigating my own colleagues.
Что ж, значит, увидимся на "Вечере встречи бывших коллег".
Well, then, i'll see you at the reunion.
- Опросите его коллег.
- Talk to his colleagues.
Ты бы мог принять своих коллег один?
Play host to your colleagues alone.
То же самое и у некоторых моих коллег.
And I think what some of my colleagues do.