English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ М ] / Мастерски

Мастерски Çeviri İngilizce

188 parallel translation
- Не надолго, я мастерски считаю карты.
- May make the price of a fur coat.
ты мастерски сочиняешь, когда тебе нужно.
You can certainly pick up a good story when you need one.
А вы мастерски играете в покер, Джоан.
You're a great little poker player, Joan.
Видели бы вы, как он мастерски вел.
You should see him going through towns and everything.
Он мастерски владел защитой Стейница.
He was a master of the Steinitz Defence.
Кто бы вы ни были, вы мастерски создаете иллюзии.
Whoever you are you've proven your skill at creating illusions.
Итак, по последней информации, наш душка Челленджер прорвал адово кольцо синих неудачников и сделал это действительно мастерски.
For, by the latest information, our soul Challenger has just broken the ring of evil the deep blue meanies have so righteously wrought.
Надеюсь, мы узнаем, способны ли Пола и Сэм также мастерски исполнить супружеский долг, как и управлять Роллс-Ройсом.
Hopefully we can learn that Paula and Sam perform as well in the bridal caper as they do behind the Wheel of a Rolls-Royce.
Каждый из них не только мастерски владеет боевыми искусствами но ещё неуловим, как дьявол.
Not only is each of them deft at martial arts but also as elusive as the devil
Это мастерский ход, Керия.
It's a masterful stroke Queria
- Да, это было мастерски.
Yes, that was a close shave.
Определенно, он... или она, мастерски все подстроил.
Obviously he... or she did an excellent job.
Он все ещё мастерски управляется со стволом? Да, выполняй.
- He's still an artist with a Thompson.
Временем он владеет мастерски.
- Well, it's the timing of a master.
Ну, я признал, что так оно и есть. И в течении двух минут упражнялся в остроумии,.. мастерски высмеивая эти его "птичьи лапы",
Well, I agreed that indeed they were and for, perhaps, a couple of minutes, I was extraordinarily witty and satirical about this bird's underpinnings.
Мы мастерски приносим боль Неся сомненья, страх
We specialized in causing pain spreading fear and doubt
Мастерский ход, Дживс. Отвезти тетю Роки на проповедь Джимми Манди.
What a masterstroke, Jeeves, sending Rocky's aunt to see Jimmy Mundy.
Он мастерски владеет своими кинжалами.
He's deadly with his daggers.
Зум мастерски исполнен.
Get a load of this zoom!
Отделение головы и пальцев было сделано мастерски, точно.
The disseverance of the head and the fingers was done with skill, precision.
если мы мастерски и грациозно поплывем по континууму, наш корабль будет наполнен всем, чем мы пожелаем.
If we navigate the Continuum with skill and grace, our ship will be filled with everything our hearts desire.
И до сих пор он мастерски играет на гитаре.
And Ruben playing the piano
Этот вдохновленный херувим мастерски пилотировал Дефаент в битве против шести Джем'Хадарских истребителей.
This inspired cherub masterfully piloted the Defiant into battle against six Jem'Hadar ships.
Как вы могли убедиться, Фрейзер мастерски обращается со словами но вы знали, что он ещё и мастерски обходится с голосами?
As you can see, Frasier has a way with words but did you also know that he has a way with voices?
Он справляется с этим инцидентом мастерски и грациозно.
He handled the Tehran incident for us masterfully.
О, я могу ее похвалить... за то, что она богата, и за то, что мастерски садится в лужу.
Oh, I can praise her for how rich she is, and how well she puts her foot in her mouth.
Но даже там, более чем мастерски сделано.
But from the left hand...
Он мастерски хмурил брови, отходил на шаг от картины, морщился и вздыхал.
He was a master of the frown, step back, wrinkle and sigh.
Вы пробудили во мне надежду, а затем мастерски её уничтожили, сэр. Браво!
My parents left after you passed out, so they didn't see you barf.
Премированный рассказ : "Мастерский удар Мэтчена".
Our prize titbit : Mitcham's Masterstroke.
Мастерский удар Мэтчена.
Mitcham's Masterstroke.
Мэтчен часто вспоминает свой мастерский удар.
Mitcham often thinks of the masterstroke.
ќн не только командует, но и сам мастерски владеет мечом.
Not only is he in charge, he is also a swords expert
Ромео мастерски варил макароны Лео мыла посуду, а Лауна делала торты с йогуртом.
Romeo made pasta Leo did the washing-up and Louna made yoghurt cakes
Вы пробудили во мне надежду, а затем мастерски её уничтожили, сэр.
You raised my hopes and dashed them quite expertly, sir.
Он понял, что это одно и то же и мастерски соединил эти два понятия.
They are not two separate things. He combined the two beautifully.
Это его ремесло, Сай, он мастерски владеет словом.
That's his trade, cy, he's a wordsmith.
Что проституты не только мастерски сосут, они еще и сочинения писать умеют?
That hustlers not only can give expert head, they can even write a book report?
- Кларк, он мастерски манипулирует людьми.
- Clark, he's the master manipulator, you can't trust him, O.K.?
Или о том, как мы мастерски казним преступников.
Or how good we are at executing felons.
Теперь ты, типа, мастерски извращаешь мои слова и обставляешь всё так, чтобы я казался полным тупицей. Отлично.
All right.
— Мастерски справились!
We nailed it! Nailed it!
Дети мастерски владеют это фразой.
Children can master those three words.
Твоя тетя Джун просто мастерски готовит кимчи.
Your aunt Joon is a wizard with the kimchi.
Как мастерски она это провернула.
Ah. Well, what a piece of work she is.
Их агентура за более чем сотню лет тщательно изучила человеческое поведение, и сегодня мастерски контролирует нас, используя наши примитивные желания и побуждения в роли рычагов.
It's controllers have closely studied human behavior for more than a hundred years, - and are now steering us with expert control - using our primitive drives and desires as levers.
Мастерский ход.
Pretty slick.
Просто, хитро и мастерски.
Simple, artful and masterly.
Вы уже видели, как он мастерски это проделывал прямо в зале суда.
You have seen him do it.
Мастерский.
Absolutely.
Мастерский удар.
[Whistles] Sweet shot!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]