Милорды Çeviri İngilizce
142 parallel translation
Милорды, прежде, чем обвиняемой будет вынесен приговор,... могу ли я воспользоваться своим правом обратиться к ней перед судом?
Milords, before the prisoner convicts herself out of her own mouth I demand the right to address her before the court. - Shall I refuse?
Король вас приглашает, королева. И вашу светлость. Также вас, милорды.
Madam, His Majesty doth call for you and for Your Grace and you, my noble lords.
Вы со мной, милорды?
Lords, will you go with us?
Приветствую, милорды.
Welcome, my lord. What, will our mother come?
Милорды добрые, поторопитесь.
Good lords, make all the speedy haste you may.
Милорды, добрый день.
- My lord, good morrow. - Good morrow, Catesby.
Но вы, милорды, назовите день.
But you, my noble lords, may name the time.
Милорды и кузены, добрый день.
My noble lords and cousins all, good morrow.
Вы правильно, милорды, поступили : Другим злодеям неповадно будет.
And you, my good lords, both have well proceeded... to warn false traitors from the like attempts.
Милорды, позвольте мне прежде всего сказать, что убийца без всякого сомнения, в этом зале!
My Lords, let me begin by saying that the murderer is without any doubt in this chamber.
Генерал Денсон... милорды, леди и джентельмены... сегодня день будущего... и также день прошлого.
General Denson... my lords, ladies and gentlemen... today is a day for the future... and also a day for the past.
Ваше королевское высочество, ваше преосвященство... милорды, леди и джентельмены.
Your Royal Highness, my lord bishop... my lords, ladies and gentlemen.
Спасибо, сир. Ваше высочество принц. Достопочтенные милорды.
Your Majesty.
Милорды.
My lords.
- Милорды, мое почтение.
My lords, I give you greetings. LORDS : Your Highness.
Милорды, сегодня мы столкнулись с проблемой, ужас - нее которой не было со времен Римского завоевания.
We face today the gravest crisis this country has known - since the Roman invasion!
Уж не стану напоминать вам, милорды, о вашей собственности.
Not to mention, my Lords, the properties.
Милорды, следует призвать сестер короля к его смертному одру.
My Lords, we should call the King's two sisters to his bedside.
Милорды, С прискорбием извещаю вас о смерти Его величества короля Эдуарда VI.
My Lords with regret, I must announce the death of His Majesty, King Edward VI.
Милорды, королева желает, чтобы вы удалились.
My Lords, the Queen desires that you withdraw.
Милорды.
My Lords.
Милорды, вот список наших приказов.
My Lords, this is a list of our commands.
Есть нечто выше монархии, милорды,.. И это религия.
There is one thing higher than royalty, my Lords, and that is religion.
Очевидно, милорды, Куда лучше основать единую церковь Англии.
Surely, my Lords, it is better to have a single Church of England.
Милорды и миледи я имею честь представить своего сеньора сзра Томаса Колвилла.
My lords, my ladies it is with honor I introduce my liege Sir Thomas Colville.
Милорды и миледи и все остальные, те, кто не сидят здесь на подушках сегодня вы чувствуете себя равными.
My lords my ladies and everybody else here not sitting on a cushion today you find yourselves equals.
Милорды и миледи и все собравшиеся.
My lords, my ladies and all you other people.
Милорды, леди и джентльмены, приступаем к викторине.
My lords, ladies and gentlemen, let the quiz begin.
Милорды, 16 октября 1980 мой клиент, Тони Грин, получил несколько пожизненных сроков.
My Lords, on October the 16th 1980, my client Tony Greene received multiple life sentences.
- Милорды.
My lords.
Милорды! Полагаю, этого достаточно для начала войны!
My lords I believe these are all just causes for war.
- Милорды! Король вступает в турнир!
My lords, the king has entered the lists.
Милорды, ежедневно я вынужден читать новые доклады о недовольстве, смятении и проволочках в моем королевстве.
My lords... every day I'm forced to read new reports of dissatisfaction, confusion and delays throughout my kingdom.
Ваша милость, милорды.
Your grace, my lords...
Милорды, давайте выпьем за решение важнейшего для нас вопроса. Ваше величество.
My lords, let us drink to the resolution of the matter which is uppermost in our minds.
Милорды, как я понимаю, вы будете представлять мои интересы в папском суде.
- My lords, I understand that you are among my council for the legatine court.
Милорды, в отсутствие королевы, которая отказалась подчиниться суду и не явилась, будучи вызванной, мы попытаемся определить, был ли ее первый брак с принцем Артуром действительно скреплен соитием.
My lords, in the absence of the queen herself, whom this tribunal has pronounced contumacious, since she does not appear when summoned, we are trying to determine whether or not her first marriage to prince arthur was in fact consummated incarnal copula.
Милорды.
- My lords.
Ваше величество, милорды.
- Your majesty... my lords.
Хорошо, милорды.
- Very well, my lords.
Милорды, нас попросили признать Его Величество Верховным Главой Церкви в Англии.
My Lords, we are asked to admit His Majesty as Supreme Head of the Church in England.
Милорды, молю вас, прежде чем вы уйдете, попросите Его Королевскую Светлость проявить доброту ко мне.
- My Lords, I beg you, before you go, to beseech the King's Grace to be good to me.
Если вы пришли потратить пару кам, вы желанные гости, милорды
If you've come to spend a few kamas, you are welcome, my lords.
Милорды, мы к вашим услугам
My lords, we are at your service.
Милорды, после подписания мирного договора в Толедо между французским королем и Императором, появились существенные неизбежные признаки их совместной подготовки к войне против нашего королевства.
My Lords, since the signing of the Treaty of Toledo between the French King and the Emperor there have been vital and unavoidable signs of their mutual preparations for war against this realm.
Милорды, мы не бездействуем перед лицом подобных провокаций.
My Lords, we have not been idle under such provocations.
Милорды, в такое время мне надлежит быть среди моего народа.
My Lords, at such a time it is good for me to be amongst my people.
- Милорды.
My Lords.
Милорды, я признаюсь вам, что хотя я и делил постель с королевой почти каждую ночь на протяжении последних недель, моя совесть не позволяет мне подтвердить этот брак, поскольку полагаю, что для этого есть препятствия.
My lords, I do confess to you that, although I have lain with the Queen almost every night these past weeks, my conscience will not permit me to consummate this marriage because I feel there is some impediment to it.
Милорды, познакомьтесь, мой племянник.
'Tis a fair day for a fight. Where be the enemy?
Но мы все верим в бога, милорды.
We all believe in God, my Lords.