Молчат Çeviri İngilizce
268 parallel translation
Так, все молчат, пока их не спросят!
Now, nobody speak until he's spoken to.
Женщины молчат о возлюбленных.
A woman's apt to be that quiet about a man she loves.
Считают, что у них нет страсти, потому что они молчат ; что у них нет воли, потому что они повинуются.
They think we have no passions because we keep silent... without a will of our own, because we obey.
А... молчат!
They are silent!
Или говорят все, или все молчат.
We tell everything or nothing.
А другие молчат, но обливаются потом.
Others put up with pain dripping with sweat.
Молчат только мертвые.
Only the deaf and the dead cannot hear.
Молчат. Подпускают ближе.
They're holding their fire till we come nearer.
Господа офицеры молчат!
I notice they are all silent.
Пусть молчат, если бы они увидели тех существ, то умерли бы от страха.
Shut up, if they saw that animal they'd fall right to the ground outta fright.
Все обратили внимание, только молчат, чтобы не портить радостный день.
Everybody paid attention, but said nothing, not to spoil that day ofjoy.
И все молчат, и я молчу.
And everyone is silent, so I stay silent.
Вот они вместе и молчат.
So they keep mum together.
Все молчат, а!
Nobody speaks, huh!
Наши датчики движения молчат, но я уверен, что судно ромуланцев стоит где-то рядом с выключенными двигателями и прочими системами.
No reaction on our motion sensors, but believe the Romulan vessel to be somewhere close by with all engines and systems shut down.
Отправляйся туда, где молчат тихие ружья.
Go to the land where silent guns keep quiet.
Путеводители об этом молчат. Это же для туристов.
About how it was populated at first?
Это нормально, разговаривают мужчины, женщины молчат.
A man would rather look at a woman than talk to her, any day, and you... uh...
Молчат. Но есть идея.
But we have an idea...
ты упорствуешь, и они молчат Или говорят "да"
If the handle is stretched into inside She will say "Sure"
Их телохранители молчат.
Their personal guards keep close.
Молчат. Помычали, помычали и сознались : мы пошутили.
They confessed but only as a gesture.
Все молчат, что бы ни произошло.
You shut up, whatever happens.
- Почему все молчат? Дара речи лишились?
- How come I don't hear nobody saying nothing?
У кого ни спрашиваю из ваших коллег, никто ничего не говорит, все молчат.
I asked all your colleagues, nobody wants to talk, all are silent.
Молчат и не воняют.
Mlčej and nesmrděj.
Они молчат.
They are silent.
Странно, все станции молчат.
Strange, there's nothing.
Нет, молчат, Но если вякнут, завали Риттера. А то нам придётся лапу сосать.
No, there's no word, but if they do overturn Ritter, we don't want to be caught sitting on our hands, okay?
Они проклинают себя, так как они не здесь. Они молчат, когда говорят настоящие мужчины, которые сражались с нами в день Святого Ральфа Лжеца.
And hold their manhood cheap, while others speak of those who fought with us on Ralph the Liar's Day!
" Молчат герольды, твой покоен сон
" Envy and calumny and hate and pain
А молчат они, потому что они стесняются некоторых подробностей своей жизни.
And they are silent because they are embarrassed to some details of his life.
Но каждый раз прекрасные изображения молчат.
But each time, the wonderful images keep silent.
Они все время молчат.
They never say a word.
Почему-то у меня все задержанные молчат, а у тебя вдруг принимаются говорить!
The moment they're alone with you, they start to talk.
- Ќу, они всегда молчат.
- These guys never say anything.
Молчат.
It's nobody.
Свиньи молчат.
Pigs don't talk.
Все молчат.
No one is talking.
Двигатели по-прежнему молчат.
Thrusters are still locked.
Если это правда, то почему на телевидении молчат?
If that's true, how come it's not on TV?
Когда два Гуигнгнма встречаются, они немного молчат, прежде чем заговорить.
'For law, punishment and a thousand things their language had no word.'
Ты бы должен знать, что в строю молчат.
Thee'st knows better than talk in the ranks.
Полагаю, не всем это нравится но они молчат, потому что император всегда прав.
I suppose there are those that might object but they remain silent because the emperor is always right.
- Э-э, Ваша честь, она хочет молчат.
- Uh, Your Honor, she wishes to stand mute.
А все потому, что остальные молчат.
We all need to open our mouth and talk!
Малдер в данный момент содержится в изоляторе и бормочет как мартышка, и в ФБР молчат.
Mulder... Is currently being held in five-Point restraints and jabbering like a monkey, And the F.B.I.'s not talkin'either.
Молчат.
I'm getting nothing.
Все молчат.
Nobody's talking.
Что это? Звонят и молчат.
I hear a phone ring...
Все молчат.
They're all dead.