Монахи Çeviri İngilizce
362 parallel translation
Монахи тоже создали свою армию ; её шествие возглавляли священные паланкины, в которых обитали духи обожествлённых предков.
The monks also created an army, which carried before it the sacred palanquins, repositories for the souls of the venerated dead.
Вельможи и монахи наживаются за счёт императорского двора. Их поместья растут и растут!
The nobles and the monks profit from the Imperial Court and their fiefdoms increase!
Эти монахи прикрывают паланкинами свои преступления!
These monks! The palanquins serve to screen their crimes!
Настоящие мошенники — это монахи и вельможи, наедающие себе бока!
The monks and the nobles, who grow fat, are the true swindlers!
Эти монахи — мерзавцы!
These monks are rogues.
Это монахи из Ордена горы Хиэй.
They are monks of the Hiei Mount.
Монахи горы Хиэй хотят отомстить нашему роду.
The monks of Mount Hiei want vengeance against our clan!
Монахи горы Хиэй с паланкинами на марше!
The monks of Mount Hiei march with the palanquins!
Монахи горы Хиэй прокляли меня, императорский двор охвачен смятением.
The Mount Hiei monks vowed to see me dead, the Court is in chaos.
Элитные виноградники, огормные бочки, бесконечная выдержка бедные монахи, бегающие вокруг, чтобы какая-то жительница Оклахомы могла сказать, что ей бьет в нос!
Great vineyards, huge barrels ageing forever, poor monks running around testing it, so some woman in Oklahoma can say it tickles her nose!
Наверное, монахи постигли, что есть настоящая любовь.
Maybe the monks really know about love.
Однажды в тихий храм забрёл котёнок, и монахи, поймав его, перессорились.
A cat once strayed into a quiet temple the priests fought to catch it.
"Если кто-нибудь сумеет разъяснить смысл этого жеста, котёнок останется жить. Не сумеете – умрёт". Монахи молчали, и тогда Нансэн отсёк котёнку голову.
And by this merciless deed, he quelled the fighting priests.
Все приехавшие туда монахи, будут интересоваться, где вы.
All the visiting friars will be gathered down there, wondering where you are.
Мы монахи из храма Ситэн-но, следующие в порт Сакаи.
We're monks from Shiten'no Temple to Port Sakai.
В Пекине, я видел как буддистские монахи заставляли бокалы вина буквально подлетать к устам Великого Хана.
Well, at the Khan's court in Peking, I have seen Buddhist monks make cups of wine, fly through the air unaided and offer themselves to the Great Khan's lips.
Обо мне бы узнали монахи!
The monks would have heard of me!
А, другие монахи, да.
Ah, the other monks, yes.
Монахи заботятся о всех кто ранен, и не смотрят на цвет униформы.
The brothers take care of anyone who's wounded no matter what the color of his uniform.
Хорошие монахи и монахини получают радость от своего смирения.
Good monks and nuns enjoy their mortifications.
Монахи спали в своих кельях, коридоры были пусты.
The monks sleep in their cells, the corridors were empty.
" Но я задаюсь вопросом, более ли приближены к нему монахи с Афона, чем космонавты.
But I wonder if the monks of Mt. Athos are more advanced than the cosmonauts.
Как те монахи, которые поджигали себя с бензином.
Like those monks who light themselves up with gasoline.
Могу даже в монахи пойти.
I'll disguise myself.
Пусть монахи останутся, по крайней мере!
Let the monks stay, at least!
Ладно! Так и быть. Мы не скромные монахи.
We are not brothers of the faith.
Монахи Кентерберийского собора окончили вечернюю молитву и уже собирались отходить ко сну.
The monks of Canterbury Cathedral had completed their evening prayers and were about to retire for the night.
Значит, во времена космических полётов ещё могут сохраниться следы того события, которое увидели кентерберийские монахи в 12 веке.
So there may be physical evidence in the age of space flight for the account of the Canterbury monks in the 12th century.
Кентерберийские монахи достоверно описали столкновение астероида с Луной, а племя анасази - взрыв далекой звезды.
The Canterbury monks faithfully recorded an impact on the moon and the Anasazi people, an explosion of a distant star.
Иностранные бизнесмены, другие монахи, знаете-ли.
Foreign business men, other nuns, yes. Let's start with pardons.
Монахи столкнули меня с горы
The monks pushed me downhill
Потом монахи от них отреклись.
Their children have had them certified.
А монахи не сказали, кто ваши родители?
Didn't the monks say who your parents were?
Так делают монахи перед битвой.
The monks did it before they went into battle.
Те самые монахи, что устремились паломниками на запад, Мартин.
It's the same monks that head West as pilgrims might.
Месье наверное знает, что монахи под пытками, признались во всём, чего от них требовали.
Monsieur should know that the arrested monks have confessed, under torture... to everything.
Если монахи правы, и ничто не происходит без причины то дар страдания приближает нас к Богу учит нас быть сильными, когда мы слабы, быть храбрыми, когда испытываем страх, быть мудрыми среди суматохи, и отпустить то, чего не в силах удержать.
If the monks were right and nothing happens without cause then the gift of suffering is to bring us closer to God to teach us to be strong when we are weak to be brave when we are afraid to be wise in the midst of confusion and to let go of that which we can no longer hold.
Обычные монахи дымовыми шашками не разбрасываются.
First of all, an ordinary priest wouldn't use a smoke bomb.
Я слышал, это монахи из храма Шаолинь.
I heard the monks were brought from the Shaolin Temple.
Вы не монахи!
You aren't monks!
Чиновники перестали быть чиновниками, монахи - монахами!
Monks aren't monks, officers aren't officers.
Это, кажется, опять монахи.
It must be the monks. Orchid!
Монахи изучали эти вещи 10.000 лет.
The monks have been studying these things for 10000 years.
Ага. Полно молотков и гвоздей, а вокруг монахи и ведеки.
Lots of hammers and nails surrounded by monks and Vedeks.
Почему только монахи знают, что хочет сказать нам Господь?
Should only the monks know what God wants to tell us.
О, нет, они монахи.
Oh, no, they're nuns.
Все мы немного монахи.
We all spend a little time as a monk.
Монахи заговорили о борьбе?
Do monks talk of fighting now?
Монахи обрили мне голову и дали мне эту одежду, чтобы меня спрятать.
The monks shaved my head and gave me these robes to hide me.
Францисканские монахи думали... что готовят белое вино, ведь бутылка покрылась углекислой солью, бах, шампанское.
The Franciscan monks thought... they were making white wine.Somehow the bottle carbonated.Voila!
- Тибетские монахи.
Tibetan monks.