Моя обязанность Çeviri İngilizce
397 parallel translation
Это просто моя обязанность.
- It was only my duty, girl.
Моя обязанность не дать ему произвести впечатление на вторую половину.
It's my duty to see that he doesn't impress the other half.
Моя обязанность - защищать деньги налогоплательщиков, а не выбрасывать их.
I'm in office to protect the taxpayers money, not to throw it away.
Это моя обязанность, Марта.
Gotta do my duty, Martha.
И моя обязанность решить, что будет лучшим не только для тебя... но и для общества, в котором ты живёшь.
Now, it's my job here to think not only of what's good for you but what's good for the community in which you live.
Но моя обязанность все понять до конца.
But it is my duty to stay here until I find out.
Потому что все, что я делаю здесь - это моя обязанность как вашего шерифа.
Because all I'm doing here is my duty as your sheriff.
Я думаю, моя обязанность - уберечь их от тебя
I feel it's my duty to protect them from you.
Меня не волнует, что вы делаете весь год, Рени, но на Неделе Паломничества, это моя обязанность!
I don't care how you keep house the rest of the year, Renie, but pilgrimage Week is my responsibility!
Это не моя обязанность - ходить за сэндвичами!
My job is not to fetch him sandwiches for his snack!
- Это моя обязанность.
- This is my responsibility.
Уничтожить зло - моя обязанность
To wipe out the evil is my duty
Не думаю, что это моя обязанность.
I don't believe that's my responsibility.
Послушайте, вы может и капеллянка и вдова верховного теера, но я доктор, и это моя обязанность - заботиться о больных и раненных.
Now listen, you may be a Capellan woman and the widow of a High Teer. But I'm a doctor, and it's my tradition to care for the sick and injured.
Это - моя обязанность.
It is my duty.
Моя обязанность - остановить вас любым способом.
My duty is to stop you in any way I can.
Пока я ношу это форму, моя обязанность - защищать и охранять Федерацию.
As long as I wear the uniform, my duty is to protect the security of the Federation.
- Безопасность - это моя обязанность.
- Security is my responsibility.
Скучновато, но, думаю, - это моя обязанность.
It's kind of boring, but I figure it's my obligation.
- Что вы, это моя обязанность.
Not at all. lt's my job.
Это моя обязанность
- That's my speciality, right?
Ты должен сказать ему, что моя обязанность отомстить за Агравэна.
You must tell him it was my duty to avenge Agravain.
Это моя обязанность как национального героя.
It's my obligation as a national hero.
- Это моя обязанность.
- It's my duty!
- Это просто моя обязанность.
- It is simply my duty.
Но теперь это моя обязанность.
Now it's my responsibility.
- Хорошо. Это же моя обязанность.
It's my responsibility, after all.
Всегда служить президенту - моя обязанность, сэр.
It is my duty, sir, to serve the President at all times.
Если он не появится в назначенное время, согласно закону, моя обязанность - предложить корону другому дворянину.
If he doesn't appear by the appointed time, it is my duty under the law to offer the crown to one of the other nobles.
И моя обязанность, как маршала Атриоса, довести эту войну до победного конца.
And my duty, as Marshal of Atrios, is to prosecute this war to a successful conclusion.
Моя обязанность - доставить груз Нимону.
My duty is to get my cargo to the Nimon.
Капитан, в качестве Вашего Исполнительного Офицера, моя обязанность указывать на альтернативы.
Captain, as your exec, it's my duty to point out alternatives.
Это моя обязанность.
It's my duty.
Это моя обязанность, потому что я ее люблю.
It's my duty, because I love her.
Моя обязанность - встречать и занимать публику.
I entertain the sightseers as they gather for the show.
И моя обязанность как отца.
And my obligation as a father.
Но я вспомнил, что спасти их жизни - моя обязанность, и начал проталкиваться к шлюпке.
But I remembered that it was my duty to save their lives, so I pushed ahead.
Если есть хоть малейшая вероятность, что душа Спока бессмертна, это моя обязанность.
If there's even a chance that Spock has an eternal soul, that's my responsibility.
Ты делаешь больше работы, чем должен, так что моя обязанность - делать меньше.
You do more work than you got to, so it's my obligation to do less.
Моя обязанность - объяснить, какие могут быть последствия.
My f unction here is just to tell you how this will come down.
Это не моя обязанность!
It's not my responsibility!
Ядро есть моя обязанность!
- Stay off of hardware.
Моя обязанность - давать знания, а не скрывать их.
My responsibility is to expose my students to knowledge, not hide it.
Моя обязанность задержать его.
It is my duty to stop it.
Но, разве не моя обязанность - предлагать вам альтернативны?
But is it not my duty to offer you alternatives?
Не моя обязанность знать, каким образом что-то попадает в вашу постель.
It is not my place to speculate on how anything gets into your bed.
Доктор Викс, моя святая обязанность сообщать Вам... что Хирургический Комитет рассматривает вашу работу... как неподобающую для хирурга.
Dr. Weeks, it is my unhappy duty to inform you that the Surgical Committee considers your work as unbecoming a resident surgeon of this hospital.
Безопасность людей в этом районе на моих плечах... Это моя основная обязанность, как комиссара.
The safety of the people in this district is my affair my primary affair.
Моя первая обязанность состоит в том, чтобы поблагодарить незнакомцев, за то что они спасли нашу Колонию.
My first duty is to thank the strangers, for they have saved our Colony.
Это моя обязанность.
It's my job.
И арестовать его - моя прямая обязанность.
It's my job to lock him up.
обязанность 18
моя ошибка 192
моя очередь 578
моя остановка 17
моя одежда 39
моя ответственность 30
моя оплошность 18
моя ошибка 192
моя очередь 578
моя остановка 17
моя одежда 39
моя ответственность 30
моя оплошность 18