На месте Çeviri İngilizce
22,404 parallel translation
Нужно, чтобы ты ждал на месте и сразу вдарил по газам.
I need you where I can find you, ready to roll.
У меня все еще голова не на месте.
I'm still feeling a little woozy.
На месте преступления в доме Сары Китон.
I know you took the photo. Of Sarah at the Keaton household at the crime scene.
Я бы хотел уточнить показания, которые дал на месте преступления.
I want to clarify a statement that I made at the crime scene.
Начнём с образца почерка, сравним с запиской с тела Хэнка... и с той, что нашли на месте убийства Ларсена.
All right, we're gonna start with the handwriting sample, run it against the note we found on Hank and the one we found at the Larsen crime scene.
Убивая убийц и оставляя сувениры и записки на месте преступления?
By slaughtering murderers and leaving souvenirs and notes at the crime scene?
Мы поджарили стрелка, но были на месте первыми.
Well, I mean, we barbecued the shooter, but we were the first responders.
Фрагменты пуль, найденные на месте преступления и в трупе, исключительно опасны.
Bullet fragments found at the scene and in the body are particularly lethal.
"там", значит, на месте преступления.
"there" means the crime scene.
Послушайте, мы почти на месте, ясно?
Listen, we're almost there, okay?
Молодая женщина застрелена, стреляли из 38-ого калибра, отпечатки пальцев на месте преступления не обнаружены.
A young woman is dead, shot with a.380, no fingerprints found at the scene.
9-миллиметровая гильза, найденная на месте убийства, соответствует ранению.
9mm shell casing was recovered at the scene, consistent with the injury.
На месте преступления была уйма отпечатков.
Yep. Found a bunch of prints at the scene.
Его отпечатки найдены на месте преступления.
His prints were found at the scene.
А ещё твои отпечатки на месте преступления, так что...
And your fingerprints were at the scene, so...
Оставайтесь на месте.
Stay down.
Стоять на месте!
Freeze right there!
Попытаетесь мне помешать - я прикажу своим солдатам расстрелять вас на месте.
_ _
Мы на месте.
We're on the premises now.
А если не делал, то должен был усвоить это от того, кто уже порядком проработал на месте.
If you didn't, you were expected to get the download from someone who'd been around for longer.
"Краун виктори" на месте, рядом черный "мерседес".
Crown Vic's around back, black Mercedes right next to it.
Ножны помещаются в кармане брюк, выступы цепляются за ткань, оставаясь на месте, когда ты достаешь нож.
Sheath goes in the pocket of your pants, hooks catch on the fabric, hold the sheath in place when you draw.
Уверяю, всё на месте.
I assure you it's all there.
Если бы не послал, я бы до сих пор топталась на месте, бегала бы по кругу, или не знаю, выбери свой вариант.
You know, if you hadn't, I'd still be running in place, or treading water, or I don't know, pick a metaphor.
Но обещаю, как только мы будем на месте, ты узнаешь, что всё сказанное мной - правда.
But I promise, once we reach our destination, you'll know that everything I've told you is true.
Остаемся на месте.
Standing by.
Группа захвата на месте.
Sir, HRT is on site.
- Спецназ на месте?
- Is HRT in place?
Один погиб на месте, остальных отправили в больницу.
One DOA at the scene ; the rest on the way to the hospital.
Рохан Асад, стойте на месте! Остановитесь!
Rohan Asad, stop right there!
Мать и брат погибли на месте.
No! His mother and brother died instantly.
Каждому, хоть иногда, не помешает побыть на их месте.
Everyone should be homeless for at least a month.
Вы на рабочем месте.
This is a workplace.
Разве не приятно жить, спокойно лежа на одном месте?
Isn't it nice to live silent and flat on your back?
Кто-то должен быть на последнем месте.
Someone's got to be in last place.
Девочки, в этом месте народу больше, чем на моей первой свадьбе.
Girls, this place has more people in it than my first marriage.
И он реально зол, потому что... на этом месте я перестал слушать.
And he's really mad because... well, that's when I stopped listening.
Если вы не хотите, чтобы вам арестовали, то я бы на вашем месте ушел сейчас же.
If you don't want to be arrested, I'd go right now.
Я бы на твоём месте заткнулся.
I would stop talking if I were you.
Не могу перестать думать, что на его месте мог оказаться ЭрДжей.
I can't stop thinking that that very easily could've been RJ.
На вашем месте, я бы сделал для дочери то же самое.
I guess I'd do the same for my daughter.
Итак, мы прервались на самом интересном месте.
Okay, so we ended on quite a cliffhanger.
Стойте на месте.
There's another guard in the area. Better hold your position.
Мэйфер была бы рада, что на её месте ты.
Mayfair would be glad that you're in that chair.
В другое время и в другом месте, меня бы уже на костре сожгли.
I know, in another age, the world, they would've burned me for a witch. Go.
Ты на третьем месте.
You're in third place. But...
Будь я на твоем месте - я была бы в ужасе.
I mean, if I were you, I'd be terrified.
- Он не на своём месте, Шеф.
- He's in a bad place, Chief.
А что касается помощи, на вашем месте я бы дал ему парочку фонариков и перцовый баллончик.
And as for assistance, if it were me, I would give him a couple of flashlights and a can of pepper spray.
Боже упаси вам оказаться на моём месте.
God have mercy you never find yourself in my place.
Похожие орудия убийства найдены на том же месте преступления, где был убит Харис.
Similar weapon found in the same location that we found the club that killed Haris.