На площади Çeviri İngilizce
931 parallel translation
На площади были беспорядки.
There was commotion in the plaza.
Какое отделение? На площади Винтимилль.
Place Vintimille...
Гитлер принимает большой парад всех военизированных формирований НСДАП... на Площади Адольфа Гитлера перед Фрауенкирхе ( Церковь Богоматери )
Hitler's grand review of all paramilitary formations of the NSDAP... in Adolf Hitler Platz in front of the Frauenkirche ( the Church of Our Lady )
С хорошими рекомендациями, месяц спустя я стал швейцаром в ресторане "Ля Рю" на площади Мадлен.
With good recommendations... a month later I was a doorman at Larue's.
Помню, как Клиффорд однажды ему сказал, прямо на площади...
I remember Clifford saying to him, right in the square :
Свидетели показали под присягой, что однажды подсудимый выкрикнул на площади...
It has been sworn before you as truth.. That upon one occasion, the defendant cried aloud in a public square :
Их, казаков славных, верных сынов украинских на площади в Варшаве колесовали да из живых жилы тянули!
They, fine Cossacks, faithful Ukrainian sons, were bludgeoned to death on the wheel and had their veins pulled out from them while alive at the Warsaw square!
Там на площади нашего отца Гаврилу казнят!
Our Father Gavrila's being cashiered out there on the square!
На площади, да?
On the square, huh?
Я думаю, что тот человек, что на лошади на площади.
I think the wrong person is on that horse in the square.
Не обязательно на площади...
Not in a house in a square, perhaps...
- У меня есть дом на площади.
- Because there is a house in a square.
У тебя будет дом на площади.
You shall have your house in a square.
богатеньких почтенных старичках сидящих в креслах качалках на площади
Tell me about these men... these rich, respectable old men who sit and rock on that huge piazza.
Всегда сидит на площади скрытый за своими телохранителями пусть его размер тебя не одарачит он ядовит безмерно
Always sitting there on the piazza hiding behind a couple of bodyguards. Don't let his size fool you.
прибыла этим утром с выставленными когтями и клыками остальная кошачья свора доносит ей прямо сейчас на площади интересно как твое милое личико будет выглядеть в царапинах?
She descended this morning, they tell me, with her claws showing and her fangs bared. The other tabbies are paying court to her on the piazza right now. I wonder how your pretty skin's gonna look in ribbons?
я не нравлюсь той пожилой леди на площади и она прямо говорит об этом мне это нравиться
That old lady on the piazza dislikes me. She makes no pretense. I admire her for it.
я еле вырвалась из ее когтей во время той встречи на площади если мы спутимся, вы сможете сами спросить ее о, это мне уже нравится но я жду полковника Маруна
I haven't felt her claws since the first delightful meeting on the piazza. Suppose we go down, and you can inquire of her health yourself? Oh, i should have loved it, but i'm waiting for colonel maroon.
Они его продадут на площади Витторио. Они сразу же избавляются от украденного.
Piazza Vittorio's the only place to go.
Мининджер, через несколько минут на площади появится мужчина.
Minninger, in a few minutes a man will be crossing the square.
- Один-единственный остался на площади.
It's the only one left in the square.
Хотя у меня был знакомый, его звали Перекресток. Он жил возле собора на площади Пяти углов.
But, come to think of it, I knew a man once they called Five Points... after that corner in the Temple district where all the streets come together.
На площади Контрескарп.
And the children played in the streets in the spring sunshine.
Выставьте его тело на площади. Пусть все видят.
Expose his body in the plaza so they can see it.
Остановилась на площади, купила пояс.
Stopped the car in Piazza di Spagna, Condotti st, bought belt.
На площади, друзья
"At the square, laddie"
Я там продаю шерстяную одежду, на площади, друзья
"Woolen cloth I'm sellin'there at the square, laddie"
На площади Мак-Коннахью Я продаю немного молока и сливок
Down on MacConnachy Square I'm sellin'a bit of milk and cream
На площади Мак-Коннахью
Down on MacConnachy Square
Мистер Ланди начертил карту нашего города... и попросил меня повесить ее на площади здесь... где все вы сможете ее видеть и вспоминать.
Mr. Lundie has drawn up a map of our town... and asked me to hang it in the public square here... where ye all can see it and be reminded.
Это было около месяца назад. Кинотеатр Честер на площади Вест Фармс.
This was about a month ago.
Здесь все женщины только и могут ждать, стоя на углу... или на площади, под аркой... или гуляя по Главной улице... или просто у окна.
We women can't do anything but wait. On the street corners, in the square's arcades. Walking down Main Street.
Только что я видел одну на площади?
I just saw one at the bullring.
Татары взяли Сименск, вот уже как 2 дня ; гарнизон был разбит на площади.
Tartar took simensk there two days, the garrison was massacred on the spot.
Я говорю, предположим. И на площади сразу все всё узнают.
Everybody would find out.
На площади Святого Петра? Грязная крыса!
Go back to selling balloons!
Выстроиться на площади.
Mass your rifles in the square.
- Выстроиться на площади.
- I said mass your rifles in the square.
На рыночной площади Каира.
At the market square in Cairo.
2 миллиона 975 тысяч человек собрались на вокзальной площади, ожидая прибытия Бензино Наполони.
2,975,000 eager citizens are massed in the station square awaiting Benzino Napaloni.
Сегодня день посвящается его памятнику на городской площади.
The day they are dedicating his statue in the city square.
Мне всегда хотелось жить... в спокойном тихом домике на маленькой лондонской площади... с женщиной, которую я люблю.
How I used to long for a home of my own... in one of those quiet houses in the little London squares... with the woman I should one day come to love.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
Just to know you've had my name on your lips gives me pleasure. You shouldn't be angry with colonel maroon. He's on your side.
- Сегодня утром нашего Манфреди видели на площади Эренестино.
The chief of police, sir. Show him in.
От уличных кафе на Монмартре... до площади перед Нотр-Дам.
'From street cafes in Montmartre'to the plaza in front of Notre Dame.
Обломки разбросаны на большой площади. "
Wreckage lies scattered over a mile-wide area. "
Вы Гарри Стрит, писатель, которого я видела на Вандомской площади?
Aren't you Mr. Harry Street, the author, whom I met in the Place Vendome?
Ни одного нового здания на городской площади. И поездки на коляске до сих пор очень волнующи.
Not a new building on the town square since I left and where a buggy ride in the country is a big thrill.
В прошлом году он получил "Розу Гваделупе", здесь, на "ПлАза дэ МЕхико" Сегодня, на той же площади, тысячи его горячих поклонников бросают вызов полиции и выходят на площадь, чтобы пронести его на руках!
Today, in this same plaza, thousands of his admirers defying all efforts of the police, are swarming into the ring and carrying him on their shoulders on the plaza.
Я работал в ночную смену на Вандомской площади,.. ... возле отеля "Риц".
I had been working the nightwatch on the Place Vendôme outside the Ritz Hotel.
Я в кафе на площади Святого Михаила.
Café Saint-Michel.