На площадке Çeviri İngilizce
1,219 parallel translation
Принято, вижу его на площадке.
Copy that, I've got it in the yard.
Итак, ты действительно провел целый день на площадке для гольфа с детьми?
So you really spent the whole day on the golf course with the kids?
Я люблю подобное дома, почему бы мне не любить это на площадке для гольфа?
I love it at home, why wouldn't I love it on the golf course?
Ты не слушаешь меня дома, с чего тебе нужно слушать меня на площадке для гольфа?
You don't listen to me at home, so why should you listen to me on the golf course?
Вчера вечером Вы были на площадке, рядом с моей квартирой.
Last night you were outside my apartment.
А ведь начинал ты с заколачивания гвоздей на площадке. - Да.
It's a long way from pounding nails in buildings.
До окончания съёмок я буду на площадке.
I'll be on set for the rest of the show.
Я думаю, кто-то на площадке подложил ему в пиджак этот пистолет.
I think someone on that set... planted the gun.
Южная Америка и Мадрид на площадке.
South America and Madrid are on the tarmac.
Два самолёта на площадке.
Got two planes on the tarmac.
Тишина на площадке.
Quiet on the set!
Тишина на площадке.
Quiet on the set, please.
это на площадке для игр.
Yes. I heard it's in the direction of the middle court.
Сейчас выхожу из лифта, а на площадке стоит какой-то мужик. Засунул голову в мусоропровод и кого-то зовет : "Микки". Больной на голову.
I come from the elevator, there is some guy in the hallway... with its head in the landfill duct and calls one Mickey.
Вы видели этого ниггера в игре... и он будто пытался выиграть дело на площадке.
You see this motherfucker in them games... this nigger's trying to beat that case on the court.
На площадке, скрытая от глаз не более, чем на минуту, она совершила невозможное - сделала из меня полного идиота.
On stage, hidden from view for no more than a minute, she performs the impossible. Playing me for a complete sucker!
В 5 : 15 на площадке.
5 : 15, the playground.
Он должен быть в каске, когда находится на площадке.
He needs to wear the hat when he's on-site.
Каждый день в полдень Грейс с грустью наблюдала, как бывшие рабы выстраивались под балконом мэм на площадке для парадов, где были таинственные числа и отметки. Как будто в Мандерлее ничего не изменилось.
Every noontide, Grace witnessed with pity how the former slaves stood on the parade ground with its mysterious numbers beneath Mam's balcony as if nothing at Manderlay had changed.
Одно местечко возле пирса, другое на площадке в "Национальном парке".
One of them is by the pier, another one is by the bike trails in State Park.
Тимо, ты всю игру был на площадке, а до мяча даже не дотронулся.
You were playing and you didn't even do shit.
- А мы на площадке свое дело сделали.
That's right.
Они хотят видеть Джуниона на площадке в эту пятницу.
They wanna see Junior play this Friday.
Мы поддерживаем друг друга на площадке и вне ее.
We support each other on and off the court.
Вот это да! ... Но что творится! Нет, надо понемногу наводить порядок на площадке,... а то понадобятся мешки для трупов!
Boy, somebody better take control of this game soon, or they're gonna need body bags on the sidelines.
Девушка, на площадке меня ждет вертолет. Сюда надвигается гроза.
Lady, I've got a bird on the pad and a storm's coming in.
В следующий раз останавливайтесь на площадке для отдыха.
Yeah, well, next time, how about we stop at a proper rest area. Yeah, alright, okay.
А потом ждал на площадке.
He waited, he knew when she'd be back. He killed her, making it seem she'd surprised a burglar.
- На площадке свет в 10 выключают!
- So they turn the court lights out at 1 0!
- Он часто бывает на площадке?
- ls he on the courts a lot?
- На площадке или в зале.
- On the courts or at the gym.
- Он или на 7-ой площадке, или- - - 7-ая площадка пуста.
- It's either in Bay 7, or- - - Bay 7 is empty, man.
По причине поломки на съемочной площадке Антонио Калькулона Младшего... популярное шоу Все Мои Детальки, проводит открытый кастинг... робо-актеров ему на замену.
Following Antonio Calculon Jr.'s breakdown on the set... The popular TV show All My Circuits will hold an open casting call... For child robots to replace him.
Корреспондентка Джилиана встретилась с Бо на съёмочной площадке его нового боевика. Джилиана.
Our very own Giuliana caught up with Bo... on the set of his new action movie.
У меня есть несколько вопросов по поводу силовых полей на игровой площадке в школе моей дочери.
I have some questions... about power lines over the playground where my daughter goes to school. Please call me.
- Это его тело было найдено на строительной площадке?
- ls that our construction site body?
Только раз, на баскетбольной площадке.
Just once, on the basketball court.
Ребята, можете сыграть на моей площадке.
Listen, you could play that stuff at my place
Пусть все Вайперы будут с пилотами и наготове, но держите их на пусковой площадке.
I want all Vipers manned and ready, but keep them in the tubes.
Если бы кто-нибудь заболел на лестничной площадке третьего этаже, мы бы тогда говорили о нем.
If somebody was sick in the third floor stairwell that's who we would be talking about.
Анна устройство, трубопровод к знанию, которое могло бы выровнять соотношение сил на игровой площадке.
Anna is a conduit to the knowledge that could level the playing field.
С утра надо будет кое-каким дерьмом заняться на стройплощадке.
I got some shit I gotta do on the site tomorrow.
- На посадочной площадке F3.
- It's taxiing on runway F3.
В поисках туалета, я оказался на лестничной площадке.
While looking for the toilets, I reached a landing.
Восхитительный и ошеломляющий танец На лучшей площадке страны
The fabulous and beautiful dance in the professional Latin dance event.
Побывал на съёмочной площадке, сделал Джейн Фонде массаж... - Что? !
Oh, now that I smell like bacon, you like me, huh?
Смотри, это же Малькольм в центре. [ Примечание : Malcolm in the Middle - сериал Малькольм в центре внимания. На съемочной площадке - исполнитель главной роли
Look, it's Malcolm in the Middle.
Фактически, единственная вещь, которая нравилась Джоржу Майклу это висеть неподвижно на перекладинах. [Примечание : monkey bars - конструкция для лазания на детской площадке]
In fact, the only thing George Michael really liked was hanging motionless from the monkey bars.
Тобиасу было некуда деваться, и он пошел в студию... где периодически работал охранником, и поселился... в апартаментах детектива Фрэнка Болта на съемочной площадке сериала...
With nowhere to go, Tobias went to the studio... where he'd occasionally worked as a security guard and took up residence... in the apartment of Detective Frank Wrench, on the set of the television show...
Вот только на вертолётной площадке нет энергии, сэр.
Except there's no power to the helipad, sir.
Может, мне стоит посидеть на смотровой площадке.
Maybe I could just go and sit on the observation deck.