На самом деле да Çeviri İngilizce
997 parallel translation
На самом деле да, это ты так иронизируешь.
You really mean yes, and you're being sarcastic.
На самом деле давай вот так. Да. Вот так.
Hold it there.
Да, она... на самом деле...
Yeah, it's... it's actually...
- Да. Ваша фамилия на самом деле Смит?
I suppose your name isn't really Smith.
Да, удивительно. Так вот, я хочу, чтобы вы знали : на самом деле я никогда не подозревала вас.
- Yes-- I was afraid, but I knew that in your heart you knew... that I never suspected you.
Ты думаешь, что "да", а на самом деле, "нет".
You think you would, but you wouldn't.
Они думаю, что ДА, а на самом деле НЕТ.
They think they are and they're not.
На самом деле, она сказала, да.
As a matter of fact, she has, yes.
Она была увлечена мной, да, но на самом деле она думала только о себе.
In spite of her passion for me, in fact, she only thought of herself.
Да, вот кто он на самом деле.
Yup, that's what he is all right.
Да. На самом деле вы совсем на неё не похожи.
Actually, you don't look like her at all.
( В оригинале : "an open question" - вопрос, требующий развернутого ответа, а не просто "да" или "нет". На самом деле Кайт требует обратное : "да" или "нет" )
I am obliged to put to you an open question.
Который годами питался росой, затем спустился в город, его заставили попробовать вино, и он тут же стал алкоголиком. Вам нравится? Да, но я хотела бы настоящую историю, которая случилась с вами на самом деле.
He drank only dew, until he came to the city tasted wine and become an alcoholic.
- Вы на самом деле француженка? - Да.
Are you French?
Да мы все из себя чего-то воображаем чего на самом деле и нету
We all think something lofty of ourselves that doesn't actually exist.
Поэтому её "нет" на самом деле означает "да".
This is Sicily. "No" could mean "yes."
Да, видите, мы на самом деле в тех клетках, но мы так же стоим здесь...
Yes, you see, we really are in those cases, but we're also standing here...
Да, Котолай, они на самом деле существуют.
Yes, Cotolay, it does exist.
- Да я на самом деле ТАМ остался.
- But i really was left there.
— Этот новый судья Иори на самом деле чудовище по имени Даймон.
That new magistrate, Iori, is actually a monster called Daimon.
Да ну, вряд ли я на самом деле назвал вас "Эдди-бэби", правда, сладкий?
I didn't really call you eddie-baby Did i, sweetie?
Да, на самом деле.
Indeed.
Да, он проглотил его - нет, он не "съел его" на самом деле.
Yes, it engulfed him - no, it didn't actually "eat him up".
Да... нет, на самом деле, нет.
Yes no, not really.
Да, у меня немного болит голова, на самом деле.
Yes, bit of a headache actually.
Ну да, это ты так говоришь... А на самом деле - нет.
Yes, but it wasn't like that
В тот вечер возле отеля, когда Вы сказали, что видели кого-то на самом деле никого не было, да?
Would you mind me saying something, Miss Castle? Your ensemble does absolutely nothing for you. Good-bye.
- Да потому, что на самом деле...
Because, in the end...
Да, и в самом деле, Чонси, бизнесмен-производитель - это труженик на винограднике.
Yes, indeed, Chauncey, a productive businessman is a laborer in the vineyard.
Да тот кто ты есть на самом деле.
Yes, that's who you really are.
- Да, но на самом деле это не они.
- Yes, but they're not.
- Он был особенным, насколько я понимаю. - В самом деле, был. - Похож на льва, да?
The important thing to me is to conduct my business in an orderly and correct manner.
- О, это смешно. - Да ну. На самом деле?
- That's ridiculous.
На самом деле? - Да.
Well, frankly, I am.
- Да, на самом деле я бы хотел высказаться.
- Yes, I'd like to say something. - Shut up!
Если я когда-нибудь тебе понадоблюсь, Диана, просто дай мне знать, и я буду рядом. - Ну, на самом деле- -
If ever I can be there for you, just let me know and I'll be there.
Да уж, не стоит. Но на самом деле помогла, и тебе придется смириться с этим.
forget merv. we're not talking about merv.
Так что, если ты сказал "да", на самом деле, ответ "нет".
So if you told me that he said yes, I know the answer would still be no.
Да, какое-то время мы блистали в Париже... лелеяли мечты.... хотя на самом деле, дорогие мои... мы были просто красивыми игрушками.
Well, in Paris we did sparkle for a little while... and managed to nourish our dreams... but nevertheless, dear ladies... we were merely bijoux.
- Ну да, на самом деле- -
- Well, yeah. Actually...
Да, на самом деле мой отец подозревал его с самого начала, и он обсудил наши сомнения с господином Мохсени.
Yes. Actually, my father had suspected him from the start, and he discussed our doubts with Mr. Mohseni.
Так, на всякий случай? Да, как-то некрасиво получится, если мы будем на каждом углу хвастаться, что мы обнаружили, что я - тайный шпион Советов, а на самом деле это будет не так.
It wouldn't be a very good idea to go around the place boasting that we've discovered that I'm a top Soviet agent if we weren't absolutely certain.
Да. Но на самом деле он пытается выяснить имена всех немецких агентов, работающих в Англии.
When, in actual fact, what he's doing is, he's trying to find out the names of all the German agents working in England.
Да, на самом деле это аэродром для опыляющих насекомых.
Well, it's the landing platform, really, for pollinating insects.
На самом деле есть... да и неважно.
Actually she did... forget it.
Знаешь, когда говорят : "Ай да сукин сын", а на самом деле это значит : "Он хорош".
You know, when people say, "He's bad," it really means, "He's good."
Да, это на самом деле
Yes, indeedy, just the ticket.
Да. На самом деле, они не смогут родиться в дикой природе.
Actually, they can't breed in the wild.
- Вас на самом деле зовут Сандрин? - Да. Не дразните меня!
You're really called Sandrine?
" Я на самом деле врач, да.
" I really am a doctor, you know.
Да нет. На самом деле вы дали мне очень ценный урок.
You just taught me a very valuable lesson.