На самом дне Çeviri İngilizce
154 parallel translation
На самом дне канавы.
Out in the gutter.
Но на самом дне моей корзины приятный сюрприз.
But at the very bottom of my basket there is a nice surprise.
Я сидел на самом дне, но это меня совсем не волновало... Я был с ней.
It was the bottom of the barrel, and I scraped it, but I didn't care.
Но тело на самом дне.
The body was at the bottom.
Вот оно, на самом дне сундука
Here it is. At the very bottom of the trunk.
На самом дне.
Buried underneath it!
Наверное, на самом дне.
- Yep. It's probably on the bottom, though.
Если мы не продадим картины, окажемся на самом дне.
If we don't sell paintings, we both go in the back.
Они на самом дне и они знают это.
At the bottom of the barrel, and they know it.
Мы на самом дне океана и тебе некуда деться.
We're at the bottom of the ocean ; there's nowhere to run.
Когда я была на самом дне Гордон был тем, кто помог мне.
When I was down and had nothing, it was Gordon who helped me.
На самом дне позора, не остается места для сострадания...
At the depths of shame and dishonour, there's no sympathy.
Мы уже и так на самом дне.
This is it. This is the bottom.
Свет свечи горит на самом дне твоей души.
Light the candle at the bottom of your heart.
Это значит, ваши несчастные грешные тела, растянутые над раскаленными адскими угольями, будут гореть на самом дне преисподней, а демоны в насмешку будут размахивать перед вами мятными леденцами!
It means your poor, sinful bodies stretched out on red-hot gridirons... in the nethermost fiery pit of hell... and those demons mocking ye while they waves cooling jellies... in front of ye.
- Ты на самом дне.
- You're hitting bottom.
Ну, после того, что ты натоворила, и прочтения "На самом дне океана", ей было... ей было совсем тяжко.
Well, between your situation and reading Deep End of the Ocean, she was... she was just a wreck.
Я побежал в шкафчику, чтобы достать свой запасной пистолет, потому что мой служебный лежал на самом дне ящика стола.
I'm running to my locker to get my back-up gun, because my gun is in my desk in the bottom drawer.
Годы отказов и неудач пока она не окажется на самом дне порноиндустрии.
Years of rejection and failure until she's spit out the bottom of the porn industry.
На самом дне.
It's right on the bottom.
На самом дне.
Way down.
Когда с деньгами напряженка и вы на самом дне вам нужен кто-то, на кого можно положится.
"When the chips are down... " and you're at the end of your rope... " you need someone that you can count on.
Дамы и господа! Позвольте представить вам того, кто провел на самом дне океана целых 772 года.
Ladies and gentlemen, may I introduce to you after a 772-year engagement on the bottom of the ocean :
Она, наверное, гибнет на самом дне океана.
She may be dying. She's farther than the ocean, I think.
На самом дне океана.
The whole bottom of the ocean.
Мы на самом дне.
We are at the bottom.
Люди на этом уровне устанавливают цели для тех, кто ниже, и так далее, до детей на самом дне с их долями продаж.
People at this level set the targets for the ones below, and so on, with the kids at the bottom with their sales quotas.
Он лежал на самом дне бассейна.
So he sank to the bottom of the pool.
И что я могу? Я был на самом дне.
I used to be so fucked up.
— На самом дне.
Bottom of the world.
Ты на самом дне моей воображаемой сумки, которая закрыта на замок.
You're way deep in my bogus bag, and it's ziplocked shut.
И внезапно, на самом дне бокала с шампанским...
And there, sitting at the bottom of my champagne glass is...
Ну, мы на самом дне океана.
Well, we are at the very bottom of the ocean.
Мне было больно, я был в отчаянии и вообще на самом дне ямы.
I was in pain, I was desperate, and I was in a deep hole.
Когда мы говорим о том, что возможен лучший мир, то мы не имеем в виду, что он будет лучшим только для тех, кто сегодня на самом дне.
When we say a better world is possible, we don't just mean a better world for those who are least off today.
- "На самом дне..." - "И еще копает."
- "At rock bottom..." - "And digging."
Вы знаете жизнь и в верхах и на самом дне.
And great heights and all the way down.
На самом дне.
All the way down.
Значит, теперь я на самом дне.
So, I am the lowest of the low now.
Дело в том, что мы с Эммой были на самом дне.
The thing is, me and emma were on the down low.
Ты на самом деле хочешь нас утопить, стариков? Во дне моря утопить. Дорогой ты наш, помилуй ты нас.
I wonder, Philip, why I never smothered you as a child in the night with a pillow?
Десять дней, две недели, а затем они возвращаются к тому, кем они являются на самом деле.
Then they revert to what they really are.
На самом деле, я бы вам посоветовала на несколько дней остаться дома, отдохнуть.
In fact, I would suggest that for the next few days, you just stay home, take it easy.
Почти 40 дней назад на этом самом острове, я привязал человека к дереву и пытал его.
Almost 40 days ago, on this very island, I tied a man to a tree, and I tortured him.
На самом деле большинство своих дней она коротала отчаянным ожиданием минуты, когда ее муж вернется с работы и она сможет побыть одна.
The truth was she spent most afternoons marking time, waiting desperately for the moment when her husband returned from work and she could finally have a moment to herself.
Это заняло 67 дней и одну партию на самом деле отвратительных блинов...
It took him 67 days and one really disgusting batch of pancakes...
Я на самом деле хочу, чтобы ты был со мной на Дне Благодарения
I really want you to be with me for Thanksgiving.
ну, я говорю о том, что... ты действительно хочешь, чтобы он стоял рядом с тобой на самом большом дне нашей жизни?
Well, I mean, just- - do you really want him standing beside you on the biggest day of our lives?
Я объясню тебе это, если ты сможешь объяснить мне, почему когда ты убираешь грязную одежду в рюкзак и через неделю, когда она оказывается уже на самом его дне, она магическим образом становится чистой и от неё уже не воняет.
I can explain that about as well as I can explain why when you put away a real dirty piece of clothes in your backpack, about week later it makes it to the bottom and all the way to the top suddenly it's magically clean again, and doesn't smell bad.
12 дней в инкубаторе, и ты станешь тем, кем ты есть на самом деле.
12 days in the chrysalis, And you're destined to become what you really are.
Я занимаюсь тем, что раскрашиваю Гильду, позолоченный скелет. на самом деле это позолоченный скелет, который мы собираемся использовать на лекции Dow Chemical в Лондоне. на конференции финансовых служб через несколько коротких дней.
So right now, I'm painting Gilda, the Gilded Skeleton, actually the golden skeleton that we're going to use in the Dow Chemical Lecture in London at a financial services conference in just a few short days.
на самом деле 10785
на самом деле это не так 21
на самом деле я не знаю 23
на самом деле я 55
на самом верху 27
на самом деле это 23
на самом деле да 33
на самом деле нет 189
на самом же деле 18
на самом 55
на самом деле это не так 21
на самом деле я не знаю 23
на самом деле я 55
на самом верху 27
на самом деле это 23
на самом деле да 33
на самом деле нет 189
на самом же деле 18
на самом 55
на самом деле я думаю 27
на самом деле хорошо 18
днем 131
днём 77
днем и ночью 58
днём и ночью 27
дневник памяти 33
дневниках вампира 76
дней спустя 32
дней и 42
на самом деле хорошо 18
днем 131
днём 77
днем и ночью 58
днём и ночью 27
дневник памяти 33
дневниках вампира 76
дней спустя 32
дней и 42
дней в неделю 169
дневник 141
дней в году 47
дней 2500
днем или ночью 35
дней назад 261
дневник капитана 42
дневной свет 28
дневники 29
дневная красавица 16
дневник 141
дней в году 47
дней 2500
днем или ночью 35
дней назад 261
дневник капитана 42
дневной свет 28
дневники 29
дневная красавица 16