На свежем воздухе Çeviri İngilizce
191 parallel translation
Я подумал, что на свежем воздухе мы нагуляем себе аппетит к ужину.
I thought a stroll in the fresh air might perk up our appetites before dinner.
Шахматы на свежем воздухе.
Outdoor chess.
Думаю, пойду прогуляюсь на свежем воздухе, подышу одним лёгким.
I think I'll go out and get some fresh air in one of my lungs.
Головная боль пройдёт на свежем воздухе.
Fresh air will take away that headache. Get on your feet.
Филипп, тебе будет намного лучше на свежем воздухе.
Phillip, you'll feel much better once you get out in the open air.
У тебя будет время отдохнуть на свежем воздухе.
More time to relax in the fresh air at a racetrack.
Почему они не гуляют на свежем воздухе?
Why don't they go out and take long walks in the fresh air?
Они захотели поругаться на свежем воздухе для разнообразия.
They wanted to fight and get some air at the same time.
Ничего они нам не сдлают, только посадят в карцер на два часа. Они не дадут нам быть на свежем воздухе в течение одной недели, которая имеет значение для нас!
Two hours of solitary confinement or staying inside for a week.
Все стремятся провести время на свежем воздухе.
Everybody is heading for the great outdoors.
Контракт, 20 концертов, музыка на свежем воздухе.
A contract, 20 concerts, music in the fresh air.
Я принял холодный душ и прогулялся на свежем воздухе.
I had a cold shower and a good, brisk walk.
Не хотите ли прогуляться на свежем воздухе?
Now, I do think you ought to get a breather.
Мальчик всё время на свежем воздухе, у него есть приличная постель и пища три раза в день.
That kid has plenty of fresh air, a good place to sleep, and 3 meals a day.
Вот видите, спать на свежем воздухе в тишине и покое намного лучше, чем в гостинице.
In the open one sleeps better than in a hotel.
Держатся за руки... на свежем воздухе.
Holding hands... in the fresh air.
- Если вы с отцом позволите, я прикажу служанкам постелить на террасе над садом, и засну на свежем воздухе.
If you and Papa agree... I'll put a bed on the terrace over the garden. I'll sleep there.
Нет, встретимся на свежем воздухе.
Now is the lovely weather.
Я люблю природу, я люблю жить на свежем воздухе..,.
Becouse I love nature, I love to live outdoors...
Здесь его можно съесть хоть ведро, на свежем воздухе все испаряется
You can eat a cart-load here, it'll all evaporate.
Какое удовольствие быть на свежем воздухе!
What a pleasure to be in the great outdoors!
Все на улице. На свежем воздухе.
Everyone on the streets!
Тебе хотелось бы пару деньков отдохнуть на свежем воздухе?
Would you like to spend a couple of days in the country?
Повидать детишек, на свежем воздухе?
See my kids, up there in the fresh air?
- Я поем на свежем воздухе.
- I'll eat outside.
Дети там гуляют на свежем воздухе.
The kids there had been wandering the streets.
- Нравятся обеды на свежем воздухе?
- Like to eat outside? - Yeah.
Мулу будет хорошо на свежем воздухе, и я продам его через два месяца с выгодой.
The mountain air will do the mule a power of good. In two months I'll resell it for a profit.
Разумеется, прогулка со своим семейством, скачка до седьмого пота на свежем воздухе не более чем грубые и низменные удовольствия, не так ли?
Of course, to go out with your family, out riding, working up a sweat, fresh air, it's altogether far too base and brutish, isn't it?
Дело в том, Алан, что он не на свежем воздухе.
The thing is, Alan is not exactly the outdoor type.
Игра "Пчёлки и ёлки" - это вариант игры "Музыкальные стулья" в неё лучше всего играть под похоронную музыку, на свежем воздухе...
The game Bees in the Trees is a variant of Musical Chairs and is best played with funeral music and in the open air.
ЕСЛИ МНЕ СДОХНУТЬ, ПУСТЬ ЭТО произойдет на свежем ВОЗДУХЕ.
I prefer to die in the fresh air.
Пойти и отлить на свежем воздухе - это несравненное ощущение!
There's nothing quite like urinating out in the open air.
Мне нравится, когда мои пятки на свежем воздухе.
I like to have my toes pointed up in the air.
Это была работа на свежем воздухе... а май - охренительный месяц для работы на улице.
It was outdoor detail and May is one damned fine month to be working outdoors.
- Много жил на свежем воздухе. У тебя нет дома?
Don't you have a home?
Как же отцу Хаккету нравится бывать на свежем воздухе!
There's nothing Father Hackett likes more than some fresh air!
Даже на свежем воздухе.
Even in the open air
За столиками на свежем воздухе рядом с моей работой.
Open-air place near my office, Cafe Alonzo.
Ты на свежем воздухе.
You're outdoors.
Коровы слишком долго гуляли на свежем воздухе?
Aren't cows outdoors a lot of the time?
Они постоянно качаются на свежем воздухе.
They have all that time to work out in the yard.
Делаешь деньги, тренируешь мыщцы, и всё это на свежем воздухе.
Making bucks, getting exercise, working outside.
После обеда на свежем воздухе ассистент режиссера, оставшегося в Риме с тем, чтобьi получить благословение Пия ХII, тепло и доходчиво объяснил историю фильма.
After an outdoor lunch, the representative of the director, who had stayed in Rome where he had gone to ask for the blessing of Pope Pius xii, explained the story of the film in warm and simple words.
Она милая и любит бывать на свежем воздухе.
She's cute, she's outdoorsy.
Но только на крыльце, на свежем воздухе.
But only on the porch, mind, in the fresh air.
Я имела ввиду на свежем воздухе.
In the street.
А то у меня тут как бы всё на свежем воздухе.
I kind of got an alfresco situation going on over here.
На свежем воздухе как рукой снимет.
I s nothing a little fresh air won't cure.
Маруся, принеси нам кофе сюда. Мы его выпьем на свежем воздухе.
Mary, bring the coffee here.
Приятно было покататься на свежем воздухе.
- It's been nice being out in the fresh air like this.
на связи 187
на свидание 83
на свободу 21
на свете 19
на свет 25
на свадьбу 53
на свежий воздух 19
на свободе 56
на свадьбе 57
на свидании 45
на свидание 83
на свободу 21
на свете 19
на свет 25
на свадьбу 53
на свежий воздух 19
на свободе 56
на свадьбе 57
на свидании 45