На связи Çeviri İngilizce
3,879 parallel translation
- Всем быть на связи, ладно?
- Everyone stay in touch, okay?
Я на связи.
I'm here.
Просто найди теплое местечко, засядь там, используй это, чтобы оставаться на связи.
Just find a warm body, hoof it over there, use this to stay in contact.
Тоби, на связи Реджинальд Кларксон.
Toby, we've got Reginald Clarkson.
Я Рон, на связи у нас Эдгар из Лос-Анджелеса, который говорит, что половая жизнь его соседа вызывает у него проблемы.
I'm Ron and we've got Edgar in Los Angeles, who says his roommate's sex life is causing him problems.
Тогда будем на связи.
Then we'll be in touch.
Если что-то изменится, я буду на связи
When things change, I'll be in touch.
Ранее в сериале... Раш на связи!
- Previously, on Rush...
Мои сотрудники и я будем на связи с вами.
My staff and I will be in touch with you.
Ты всё ещё на связи с ним?
Are you still in touch with him?
Взаимно. Будем на связи.
We'll be in touch.
Мы на связи.
And we are broadcasting.
Мы постоянно на связи с пунктами первой помощи, пока ничего.
We're in constant communication with the emergency rooms, and there's nothing yet.
— Я всегда возвращаюсь, я на связи, у меня есть на то причины.
- It's not? - I was always coming back, I was in touch, and I had reasons.
Ладно, я отдам её своему начальнику. Будем на связи.
All right, I'll give it to my superiors and I'll be in contact.
Просто оставайся на связи.
Just make sure you stay in contact.
Мы будем на связи. Спасибо.
Well, we'll be in touch, thanks.
Оставайтесь на связи, пока не получите дальнейшие распоряжения.
You hang tight until you receive further orders.
Верхушка флота на связи.
Entire fleet's closing ranks.
На связи.
Stand by.
Они живы и на связи, ну, большая часть.
They're alive and online, well most of them.
— На связи.
- Marine Dispatch.
Будем на связи.
We'll be in touch.
- Она должна быть уже на связи.
- She should be on now. - Oh, oh.
И Управления США по оказанию иностранным государствам помощи в случае бедствий, и АМР США на связи с Послом в Нью-Дели для большего обеспечения региональной поддержки.
And OFDA and USAID are in touch with the Embassy in New Delhi to provide greater regional support.
Оставайтесь на связи.
Stay in radio contact.
Когда ты был с ними на связи последний раз?
When was the last time you made contact with them?
Маунт Уилсон, на связи Северное сияние.
Mount Wilson, you have Northern Light.
На связи командующий Империи Мейлуран.
This is Imperial Commander Meiloorun.
Оставайся на связи.
Stay on comms.
Будь на связи.
Stay on Bluetooth.
Директор, оставайтесь на связи.
Uh, yes. Director, hold on.
Он также просил сказать вам, что он на связи днём и ночью, если вы хотите обсудить ваши идеи.
He also wanted me to tell you that he's available day or night if you have any thoughts.
Мы будем на связи.
We'll be in touch.
Оставаясь на связи, вы ставите свою жизнь под угрозу.
Staying in contact puts your life at risk.
На связи.
With you.
- Оставайся на связи.
I will. Stay in contact with me.
Мы всегда на связи, поэтому я даю им свой сотовый...
We're highly accessible, which is why I give them my cell...
Буду на связи.
I'll be in touch.
Я буду на связи.
I will be in touch.
- Опеншоу был на связи с адвокатом Фордэмом, а офис Фордэма неподалеку от места этого происшествия.
We know that Openshaw was in contact with his lawyer, Mr. Fordham. We know that Fordham's office is not very far from where this incident took place.
Если вы знали, что он был на связи с Опеншоу, или Опеншоу столкнулся с мисс Уайт...
If you knew he was in contact with Openshaw, if you knew Openshaw had crossed paths with Ms. White...
Полётная палуба на связи.
Flight deck, stand by.
Просто Королевство Земли в полном беспорядке в связи с внезапной смертью Королевы. И даже если Захир снова за решеткой, мы понятия не имеем сколько еще членов Красного Лотоса скрывается на свободе.
I'm just saying, with the earth kingdom in complete disarray since the loss of the queen and even with Zaheer locked up again, we still don't know how many red lotus members might be out there, hiding.
В связи насыщенностью сахаром нашей еды и постоянной путаницей с его влиянием на наше здоровье, единственный реальный способ разобраться для меня, это снова начать есть сахар и увидеть как он повлияет на мое здоровье.
With sugar now saturating our food supply and the constant confusion over its effects on our health, the only real way to get some answers is for me to start eating sugar again and see what it does to my body.
Думаю, возможно, что Джош напал на Мэтью, потому что думал, что тот состоял в связи с леди Джейн.
I think it's possible that Josh attacked Matthew because he thought he was involved with Lady Jane.
Эти устройства связи работают на секретных частотах.
These comm devices are on an encoded frequency.
Несмотря на то, что она должна мне и, не упоминая о нашей связи,
Despite the fact that she owes me and, not to mention, our connection.
Будьте на связи.
Talk me in.
Он проходит тренировку на выживание, с ним нет связи, но я оставил для него сообщение на базе.
He's been off the grid for survival training, but I sent word to him in the field.
У Центра правительственной связи есть внутренняя Википедия. На уровне высшей секретности, самой высокой категории допуска... –... где каждый сотрудник разведки может работать с чем угодно.
GCHQ has an internal Wikipedia, at the top secret, you know, super classified level, uh, where anybody working intelligence can work on anything they want.
связи 124
связи нет 76
связи с общественностью 24
на свидание 83
на свободу 21
на свежем воздухе 16
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19
связи нет 76
связи с общественностью 24
на свидание 83
на свободу 21
на свежем воздухе 16
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19