На службе Çeviri İngilizce
1,207 parallel translation
" Этим утром на службе в церкви Святых Великомучеников кардинал Джеральд Макгилвери помолился за скорейшее разрешение расследования убийства отца Джуно и призвал к освобождению двух гватемальских беженцев из под ареста.
'In a service this morning at the Church of the Holy Innocents, 'Cardinal Gerald McGilvery prayed for a speedy resolution'of the investigation into Father Juneaux's murder,'and called for the release of two Guatemalan refugees in police custody.
И они всё выполняют, как на службе.
They just go for it, like a military exercise.
Страховка утраивается, если ты погиб на службе.
Life insurance pays off triple if you die on a business trip.
Ты должна помнить, дорогая что он не в школе, он на службе.
You must remember, darling he's not really at school. He is in the services.
Поскольку я на службе, то как офицер полиции, для начала, еще до кофе, я должен сделать внушение...
Um- - So, Claudia, let me just say, so I can get my role as an LAPD officer... out of the way before we enjoy our coffee. I don't like to talk shop over coffee.
- Я на службе.
- I'm on duty.
Mы на службе.
We're on duty.
Он сказал, что ему никогда не везло на службе
He said things never work out when a fief hires him.
Я на службе Его Величества, сэр.
I am the King's man, sir.
Я хотел с ней на службе поговорить но я представил что она рассердиться как вы, и я испугался.
I wanted to talk to her at the memorial but I pictured her getting mad the way you did, and I chickened out.
Я не на службе.
This is my private time.
Вполне мог остаться на службе...
He could've kept his job.
Доктор Джексон говорил нам, что когда-то вы были воином на службе Гоаулдов.
Dr. Jackson tells us you were once a warrior with the Goa'uld.
Я спрашиваю себя. Может быть, мы просто автоматы на службе у природы?
Maybe we are only controlled by nature
Я не знаю, буду ли я на службе в следующую пятницу.
I don't know if I'll be on duty next Friday.
Ты не должен быть на службе?
Aren't you supposed to be in the army?
Корделия, сейчас, когда я официально состою на службе у Ангела, я чувствую, что вдвойне важно продемонстрировать инициативу и напор.
As his employee, I feel it's important to show initiative and drive.
Я на службе тоже почти 20 лет.
I been on the job nearly 20 years too.
Мы можем даже посвятить несколько минут программы человеку на службе у тейлонов.
We could even devote a few minutes to the man behind the Taelons.
Мы встретимся утром на службе и после обеда ты сможешь пообщаться с другими мальчиками.
We will meet in the morning for worship and you can spend the afternoon creaming off with the other boys.
Мэм, я адмирал Хекет. Я был на службе, когда это случилось.
I'm Admiral Hacket, I was on duty when it happened.
Они зарегистрированы в Ливии и Панаме, так что они не попадают под действие Закона о запрете загрязнения прибрежных вод нефтью, что не позволит американской компании оставить такие танкеры на службе надолго.
They'll register in Libya and Panama so they aren't subject to the OPA which wouldn't allow an American company to keep it.
- Вы на службе.
- You're on a stakeout.
Убитые тобой на службе становятся твоими рабами в загробной жизни.
When you kill someone on duty they have to be your slave in the afterlife.
Подумайте обо всём хорошем, что вы сделали на службе.
Think about every good thing you ever did.
На службе - нет.
Not when I'm on duty.
"Величайшее изобретение на службе у человечества".
Greatest invention ever to benefit mankind.
Пока я был на службе даже моя собака... убежала с каким-то кобелем.
While I'm in the service, even my dog... ran away with some mutt, too.
Но он на службе, и вы должны обо всём его информировать.
But he's still there, and you still have to keep him informed of developments.
- 40 000 полицейских на службе.
There's 40,000 cops on the job.
В тот момент, я верил, что моё пребывание на службе Таури было уловкой.
At the time, I was made to believe that my time with the Tauri was a subterfuge.
В этом письме семье лейтенанта Барбера говорится, что он погиб на службе свое стране.
This letter is to Lieutenant Barber's family saying he died in the service of country.
Он обманул тебя, O'Нилл. Так же как и я обманывал тебя все эти годы, находясь на службе у Таури. Точно.
He has deceived you, O'Neill, as I have deceived you all these years, claiming to be in the service of the Tauri.
Я на службе у закона.
But..... my allegiance is to the law.
А как бы вы себя чувствовали, потеряв форму в первую неделю на службе?
How would you feel if you lost your uniform first week on the job?
И Вы не будете официально состоять на службе.
You wouldn't be working for the company.
Службе безопасности заблокировать комнату Дельта на 16 уровне.
Security to level 16, holding room Delta.
Он закончил колледж... и будет расти по службе... но он ещё не на той должности, чтобы иметь возможность тебе помочь.
He's a college graduate... so he'll get promotions, but... he's not in a position to help you yet
Тот, кто соберет весь набор со святыми... получит херувимов на большой пятничной службе.
Whoever collects the whole set with the saints... gets to carry a cherubim at the Good Friday litany.
Не знал, парни, что вы сегодня на службе.
I didn't know you guys were carding tonight. I hope i brought it.
Мы для него были препятствием на пути к очередному продвижению по службе.
Something he had to get through before he could continue up the ladder.
- Вы опять на службе?
- Are you back on the force?
Год уйдет на поиск правильных контактов... для перевода по службе в Анкаре.
It takes at least a year to get the right contacts for re-assignment to Ankara.
Он до сих пор на службе.
He's still there.
Их отец, по общему мнению, получил повышение по службе на Сейшельских островах.
Their father supposedly got a promotion.
Ты прям и прост на королевской службе?
If you can talk with crowds and keep your virtue
Ядерным разбивателем сердец на секретной службе Её Величества.
A jet-setting heartbreaker on Her Majesty's secret service.
Я просто солдат Джо, только на общественной службе.
I'm just a regular Joe, providing a public service.
Я просто солдат Джо, только на общественной службе.
I'm just a regular Joe. Provide a public service.
На гражданской службе не лучше.
Better than you did as a civilian.
Я работаю на государственной службе.
I took a government job.
службе 17
на следующей неделе 380
на случай 1450
на следующий день 234
на следующий год 21
на следующее утро 98
на случай чего 17
на следующие 26
на словах 16
на следующей неделе 380
на случай 1450
на следующий день 234
на следующий год 21
на следующее утро 98
на случай чего 17
на следующие 26
на словах 16