На твоём месте Çeviri İngilizce
2,108 parallel translation
На твоём месте, Пабло, я бы держал язык за зубами.
( GAGGING ) I'd keep my mouth shut if I were you, Pablo.
Я был на твоём месте, лежал на полу, держался за грудь, смотрел в потолок...
I've been right where you are, laid out on the ground and holding my chest, looking up at the ceiling...
И прежде, чем ты ответишь, послушай, на твоём месте мог бы оказаться и я.
And before you answer, listen, I-I could be subpoenaed.
- На твоём месте я бы...
If I was you...
Шаши, была бы я на твоём месте я уже сейчас была бы в аэропорту.
Shashi If I was you... I would he at the airport right now.
Я был на твоём месте.
I've been where you are.
Потому что, если бы я была на твоём месте,
'Cause if I was in your position,
Что бы сделал любой на твоём месте?
What somebody like that is gonna do?
Что на твоём месте, я тряхнул бы все точки и притоны в этом городе, и загребал каждого урода, пока мне не скажут имя.
I mean, shit if it were me, I'd hit every corner and flophouse in this city. Roust every knucklehead till somebody coughed up a name.
Для тебя вроде бы нет, но будь я на твоём месте, для меня было бы интимно.
I mean, it didn't- - It doesn't seem like a big deal for you, but for me, it would be, to do that, to you.
Я бы на твоём месте пошел спать к Кэти.
If I were you, I'd just bunk with Cathy.
Я бы на твоём месте воздержался от сарказма.
You'd be wise to say that like you mean it.
- Да, я была на твоём месте.
- Yeah, I've been where you are.
Я бы попридержал язык на твоём месте.
I'd keep my mouth shut if I were you.
На твоем месте я бы не стал говорить с ним в таком тоне, если бы хотел еще что-то значить в этом мире.
I would not raise voice in such manner with him again, if you wish to keep purchase in this world.
- На твоем месте я бы не стал этого делать.
- I wouldn't do that if I were you.
О, и если бы я был на твоем месте...
Oh, and if I were you...
Я была на твоем месте.
I've been there.
На твоем месте я бы об этом забыл.
I should forget that if I were you.
И если бы я был на твоем месте, то смирился бы с этим, потому что я планирую видеть ее очень часто.
And if I were you I'd come to terms with that, because I plan on seeing a lot of her.
На твоем месте, я бы придержала этот настрой.
If I were you, I'd keep that sentiment to myself.
На твоем месте я бы не стал этого делать.
I wouldn't do that if I were you.
Я бы на твоем месте пошла со мной.
I'd come with me, if I were you.
Будь я на твоем месте, мне очень хотелось бы, чтобы хоть кто-то был на моей стороне.
If I was in your shoes, that's what I'd want. Someone on my side.
Я на твоем месте этого бы не делал.
I wouldn't do that if I were you.
Я бы на твоем месте уехал из страны, но решать тебе.
I'd leave the country, but that's entirely up to you.
Тогда, будь я на твоем месте, я бы свалил с дороги.
Then I'd get out of my way, I was you.
А можно посидеть на твоем месте?
Can I sit in your spot?
На твоем месте я бы побежала прямо сейчас.
If I were you, I would get walking right now.
Не стал бы его пить на твоем месте.
I - I probably wouldn't drink that, though.
Не хочу показаться самонадеянным, но я бы не сделал этого, был бы я на твоем месте.
I don't mean to be presumptuous, but I wouldn't do that if I were you.
Ну на твоем месте, я бы поискала работу, где можно носить футболку.
If I were you, I'd get a job where you wear a shirt.
Он тебе расскажет насколько секретна его работа, если ты его спросишь, но я бы на твоем месте не стала.
He'll tell you all about how top secret his work is if you ask him, but I wouldn't.
Поверь мне, если я был на твоем месте я бы не бросил все у финишной черты, дружище.
Trust me, if I were you, I wouldn't quit at the finish line, pal.
Многие хотели бы оказаться на твоем месте.
A lot of men would switch places with you.
На твоем месте я бы беспокоилась о том, что девчонка, которая никогда раньше не играла в шахматы, только что надрала тебе задницу.
If I were you, I'd be worried that a girl who's never played chess in her life just kicked your ass.
На твоем месте я бы его не упустила.
If I was you, I wouldn't hesitate.
На твоем месте я поступил бы так же.
If I was you, I'd probably do the same thing.
На твоем месте, я бы увеличила в два раза продолжительность твоих визитов.
If I were you, I would double the length of those scheduled visits.
На твоем месте я бы просто отшутился про "вероятность погрешности".
If I were you, I would just hang my hat on "margin of error."
На твоем месте я бы вынес этот нал во двор прямо сейчас и спалил ко всем чертям.
If I were you, I'd take that cash out to the yard right now and consign it to the fires of hell.
Если бы я был на твоем месте, я бы сдержал обещание покинуть город.
If I were you, I would make good on your promise to leave town.
На твоем месте я бы не раскачивала лодку.
I wouldn't rock the boat, if I were you.
Будь я на твоем месте, отвалила бы.
If I were you, I would butt out.
Подожди еще пять, но знай все мы были на твоем месте.
Just hang on for another five seconds and know that we've all been there at one point or another.
На твоем месте я бы не выходила.
I wouldn't go out there.
Я на твоем месте узнала бы.
Well, I'd find out if I was you.
На твоем месте, я бы нанял для Эдит постоянную сиделку.
You know, if I were you, I'd get full-time care for Edith.
Так что сейчас ты гадаешь, как бы она поступила на твоем месте?
So now you're wondering what she would do in your shoes?
На твоем месте я бы головой не билась.
I wouldn't hit your head like that if I were you.
Если бы я был на твоем месте, просто убрался бы отсюда.
If I were you, I would just get the hell out of here.
на твоем месте 218
месте 71
местечко 20
на твой вкус 19
на твой взгляд 29
на твой выбор 33
на твоей стороне 21
на твой день рождения 17
на твоей 30
месте 71
местечко 20
на твой вкус 19
на твой взгляд 29
на твой выбор 33
на твоей стороне 21
на твой день рождения 17
на твоей 30