English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / На твой вкус

На твой вкус Çeviri İngilizce

66 parallel translation
Что-нибудь на твой вкус.
Anything you want to order.
Кёрти, старина, отличную шутку сыграл с нами... Господь, или судьба, или природа - на твой вкус. Но этот кто-то или что-то уж точно парень с юмором.
Laugh, Curtin, old boy, it's a great joke played on us... by the lord of fate or nature, whatever you prefer... but whoever or whatever played it certainly had a sense of humor!
Я не знаю историй на твой вкус.
I don't know any refined enough for your taste.
Мне все равно, на твой вкус.
- Of course!
На твой вкус, малыш.
Anything you say, baby.
Вообще-то она ничего, но тонковаты ноги, на твой вкус.
She's not a bad looking girl, although her legs are bit skinny for your taste.
А подарок... ну на твой вкус, что нибудь прекрасное.
Anything will be fine.
Все фильмы на твой вкус.
Just think of it
На твой вкус.
Cheer me up.
- На твой вкус есть что-нибудь хорошее?
- Anything look good to you here?
На твой вкус. Посуди сам.
- They've got a chart.
Хлорида натрия достаточно на твой вкус?
Does this contain enough sodium chloride for your taste?
Я думала, что он был бы слегка чересчур... клиническим на твой вкус.
Now, I would have thought he was a little too clinical for your taste.
Сгоняй в ту забегаловку, купи мне яичный салат и ещё что-нибудь на твой вкус.
Get up to the spic's place and get me an egg salad... and whatever else you want.
Тогда предоставляю все приготовления на твой вкус.
I will let you make all the arrangements.
Переделать его на твой вкус.
Individualize it to your tastes.
- На твой вкус.
- Surprise me.
- Да. На твой вкус.
- Well, reasonable.
На твой вкус.
You choose.
Если бы я женился на тебе, мы бы выбрали место на твой вкус.
If I were marrying you, we would be in the place of your choosing.
Ага, но это только на твой вкус!
That's your personal taste only.
Конечно, на твой вкус.
- Sure, your choice.
На твой вкус.
Dealer's choice.
Может, на твой вкус у него слабый напалм из зада, но на день сгодится?
Maybe not enough fire burning under his ass for your taste, but he'll do for the day?
Джеймс, просто залезь в штаны, как взрослый, и встреть своего отца в баре на твой вкус, и мы потреплемся, как мужчины, за кружкой пива.
James, just put on your big-boy pants and meet your father at a bar of your choice so we can mumble, like men, over a beer.
Я полагаюсь на твой вкус.
I trust your judgment.
На твой вкус.
Whatever you got.
На твой вкус.
Whatever you want.
Я возьму два на твой вкус и несколько минут разговора.
I'll take two of whatever you like and a few minutes to talk.
Слишком простовато на твой вкус?
Too rustic for your taste?
А теперь давай, попробуй, хочу приготовить на твой вкус.
Now, come on, give me a taste because I wanna make this just how you like it.
На твой вкус.
That's your choice.
Я бы на твоем месте не ходил туда, если только твой вкус не изменился радикально.
I wouldn't bother going down in there, unless your taste has changed radically.
- Как на твой вкус?
What do you think?
Ты когда-нибудь пробовал женщину на вкус так, чтобы она получала удовлетворение от того, как твой язык проникает в неё?
Have you ever tasted a woman... until she believed that she could be satisfied... only by consuming the tongue that had devoured her?
Давай-ка посмотрим, кто лучше на вкус - ты или твой брат!
Let's see if you taste as good as your brother.
А твой вкус на мужчин меня иногда пугает.
- Your taste in men frightens me.
БЕРТА Рождественский? АЛАН Да. Чарли говорит, твой кофе на вкус как рождество.
Yeah, Charlie said your coffee tastes Christmassy.
Твой грейпфрут не кажется странным на вкус?
Does your grapefruit taste strange to you?
Твой семислойный пирог на вкус был на все восемь.
Your seven-layer dip... tasted like eight.
Я до сих пор чувствую твой вкус на своих губах.
I can still taste you on my lips.
Бритта, я не понимаю, как твой вкус на мужчин может помочь в моей ситуации.
Britta, I don't see what your taste in men has to do with my situation.
Твой превосходный вкус на мужчин
Your outstanding taste in men.
Твой петушок на вкус, как киска.
- Your peter tastes like pussy.
Но я уже говорила тебе раньше, твой вкус на мужчин оставляет желать много лучшего.
But I have told you before, your taste in men leaves a lot to be desired.
Кто повлиял на твой музыкальный вкус?
Where's your musical influence come from?
Моник, когда ты поешь : "твой поцелуй на вкус как виски" эта строчка звучит немного фальшиво на мой взгляд, слишком по-бродвейски.
Monique when you say "you tank taste like whisky when you kiss me" sounded affected to me, too broad watch think more about what the lyrics are trying to con vacillate
Как мужчина - мальчику : ты никогда не преодолеешь свою слепую влюбленность в Джесс, пока не найдешь девушку, которая будет смотреть на тебя щенячьими глазами и говорить : "Финли, твой маленький член на вкус как мармелад."
From man-to-smaller-man, you're never going to get over this childish infatuation with Jess until you find a girl who looks up at you with little puppy-dog eyes and says the words, "Your tiny little cock tastes like marmalade, Finlay."
И теперь твой рот синий, хотя я полагаю, на вкус он как красный.
And now your mouth is blue, but I suppose it tastes like red.
- Ладно, Минс, время попробовать твой очень особенный коктейль. Надеюсь, на вкус он не такой отвратительный, как на вид.
Right, Mince, time to find out if this cocktail tastes as disgusting as it looks.
Пока замужем, но ты можешь всё изменить, если спросишь у Дрю, каков на вкус твой член.
For now, but you can change all that by asking Drew how your dick tastes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]