Надёюсь Çeviri İngilizce
42,885 parallel translation
Я надеюсь, доктор Монтгомери - порядочный человек.
I hope Dr. Montgomery is a decent person.
Дядя Монти, надеюсь, когда вы привыкните.
Uncle Monty, I hope, once you get used to me.
И надеюсь, вы их раскроите.
And I hope that you'll find them.
Надеюсь, вы ничего не пропустили.
I hope you didn't miss anything.
Надеюсь, он говорит графу Олафу, что его замысел раскрыт и с ним покончено.
I hope he's telling Count Olaf that his plot is foiled and he's done for.
Надеюсь, вы сможете понять.
I'm sure you can understand.
Надеюсь, не думаешь, что доплывешь до Перу.
I hope you don't think you're going to Peru.
- Сегодня после работы я приду домой и, когда мы всё открыто обсудим, надеюсь, ты тоже вернёшься домой.
I will be coming home tonight after work. And, once all is out in the open, I sincerely hope that you will come home, too.
- Надеюсь.
I hope so.
- Я надеюсь, что они не будут, но знаю : будут.
I hope they don't, but I know they will.
- Надеюсь, ты до туда не на машине ехала.
Hope you didn't drive there.
Я надеюсь, что всё хорошо.
I hope everything's all right.
Надеюсь, ты двуязычный.
I hope you're bilingual.
Надеюсь, хоть сегодня будет спокойнее.
I'm really hoping today's gonna be a slower day for once.
Я очень надеюсь, что ты его оценишь.
I-I really hope you're around to see it launched.
Надеюсь, вам с телефоном будет хорошо вместе.
I hope you and your phone have a beautiful life together.
Я просто надеюсь на хороший исход.
I'm just hoping for a good outcome.
Я надеюсь.
I hope so.
Надеюсь, ты прав.
I hope you're right.
И я надеюсь, ты сможешь измениться.
And I believe you can change.
Надеюсь, что вы очень скоро к нему вернётесь.
One I hope you get back to very soon.
Надеюсь.
Guess so.
Что ж, джентльмены, леди, надеюсь, что мне никогда не понадобятся ваши услуги...
Well, uh, gentlemen, ladies, uh, I-I hope to never need your services...
Надеюсь, в следующем году.
Oh, you know, hopefully next year.
Надеюсь, вы понимаете, что это значит, что работы у вас теперь будет невпроворот.
And I hope you realize this means a whole lot a work comin'your way.
Надеюсь, не "Гимми Джимми"?
Not... not "Gimme Jimmy"?
Надеюсь, твоим родителям понравится всю жизнь тебя содержать.
I hope your parents enjoy supporting you for the rest of their lives.
Надеюсь, ожидание того стоило.
I hope these are worth the wait.
И я очень надеюсь, что ты знаешь, что делаешь. Шантажом заставляя мою команду делать за тебя грязную работу.
I really hope, for your sake, you know what you're doing blackmailing my team to do your dirty work.
- Надеюсь, обойдётся.
- Hopefully nothing.
Надеюсь, мы тебя не разбудили.
Oh, I hope we didn't... we didn't wake you.
Надеюсь, я его правильно приготовила.
Hope I got it right.
Надеюсь, вы её найдёте.
I hope you find her.
Господи, я надеюсь, ты прав.
- God, I hope you're right.
Надеюсь.
Let's hope so.
Если он мертв, Хэл, я надеюсь, что в последние мгновения он страдал.
If he is dead, Hal, I hope in those last moments he suffered.
Поэтому, когда мама сказала, что мы переезжаем в Ривердейл, я дала поставила себе условие использовать это как возможность стать, я надеюсь, возможно, лучшей версией самой себя.
So, when my mom said we were moving to Riverdale, I made a pact with myself to use this as an opportunity to become maybe, hopefully, a better version of myself.
Я надеюсь, что ты будешь писать для "Blue and Gold".
I'm hoping you'll come write for the Blue and Gold.
Надеюсь, ты сможешь помочь.
Hoping you can help.
- И я надеюсь, ты отпустишь меня.
- And I was hoping you would let me go.
Надеюсь, это не странно, но Джейсон был красив.
I hope this isn't weird, but Jason was crazy handsome.
Надеюсь, тебе было приятно.
I hope you enjoyed yourself.
Нет, и я надеюсь, вы меня не выгоните, тренер.
No, and I really hope you don't cut me, Coach.
Надеюсь.
I hope.
Надеюсь не то, о чем ты пожалеешь.
Hopefully not something you'll regret.
Я надеюсь, ты сможешь простить меня.
I hope you can forgive me.
Я надеюсь, ты сыграешь мне пару песен перед тем, как я уеду.
I hope you'll play me some songs before I go.
Потому что я надеюсь, что ты согласишься на услугу, о которой я собираюсь тебя попросить.
Because I'm hoping you'll say yes to the favor I'm about to ask you.
Я надеюсь, что ты прав насчет этого, Арчи, потому что, если нет, то
I hope you're right about that, Archie, because if not,
Я надеюсь, вы взяли с собой туфли для танцев.
I hope you brought your dancing shoes.
Надеюсь.
You better.