Найти себя Çeviri İngilizce
705 parallel translation
Самое главное - найти себя.
The most important thing is to find oneself.
Когда мы, недавно... увидели друг друга снова я подумал, что смогу найти себя с тобой.
When saw each other again recently... I thought I could find myself with you...
Ты стреляешь, чтобы найти себя, я делаю это, чтобы стрелять.
You shoot to find yourself I do it to shoot
Не идет речь о том, чтобы я был хорошим в этом, а в том, чтобы найти себя в таком мест, чтобы охватить все, чтобы быть способным к синтезу.
You know I don't mean to be "good" in that sense, only to find myself in such a position where I can gather everything together, to be able to synthesis.
Мне нужно найти себя снова.
I need to find myself again.
Пытаюсь. чтобы найти себя.
I get by. Sometimes it takes a while for a man to find himself.
Желаю вам найти себя в этой новой Польше.
I hope you find yourself in the new Poland.
Получить нужную квалификацию, найти себя в этом мире.
Get the right qualifications, make your way in the world.
Я хочу найти себя.
I wanna find myself.
На земле, которая кажется мне чуждой и через несколько минут, я могла бы проснуться, чтобы найти себя убитой на обочине
In a land that seems foreign to me and in a few minutes, I might wake up to find myself killed on the roadside
чтобы найти себя в беспредельном мире.
to find myself in an unlimited world.
Он считал это метафорой для путешествия героя в первобытность, чтобы найти себя?
Did he see it as a metaphor for the hero's journey into the wilderness to face himself?
Я взяла на себя смелость войти, месье Рикоме.
I took the liberty of letting myself in, M. Ricomet.
Послушайте, я стараюсь найти проблемы,.. .. но я не хочу искать их со спектаклем из шести актов водевиля у себя на хвосте. По крайней мере, не для того дела, на которое я решился.
Look, I'm trying to find trouble, but I won't find it with six acts of vaudeville on my tail... at least, not the kind I'm looking for.
Мы думали найти его здесь, но вряд ли он решился! Мы рады ему как любому другому, пока он хорошо себя ведет.
He's as welcome here as anybody else, as long as he behaves himself.
Ее надо найти, чтобы она сдала себя в руки полиции.
She's got to be found so she can give herself up to the police.
Я боялся найти сам себя.
Scared I'd find it out myself.
Где я могу найти этого вора, который прозвал себя "де Кантель"?
Where can I find this thief who calls himself with the name de Cantel?
Прежде всего люди должны выйти из своего собственного дома и посмотреть на себя со стороны.
What people ought to do is get outside their own house and look in for a change.
Знаю, мне стоило постучаться, но дверь была открыта, поэтому я взяла на себя смелость войти.
I know I should have knocked, but the door was open, so I took the liberty of walking in.
Я подумала, что должна найти, чем себя занять после работы
I've been thinking I ought to find something to keep me busy... but after office hours.
Помоги мне найти самого себя?
help me to find myself?
Ты спрашиваешь себя то же самое и пора уже найти ответы.
You're asking yourself the same things and you better find a few answers.
Если я смогу найти когда-нибудь место, в котором я буду чувствовать себя также как у Тиффани, то... тогда я куплю какую-нибудь мебель и дам коту имя.
If I could find a real-life place, that made me feel like Tiffany's, then... Then I'd buy some furniture and give the cat a name.
Однако этот суд показал, что в ситуации национального кризиса равно и обыкновенные люди, и выдающиеся личности способны обмануться и заставить себя пойти на такие масштабные и ужасные преступления, которые они прежде не могли себе даже представить.
But this trial has shown that under a national crisis ordinary, even able and extraordinary men, can delude themselves into the commission of crimes so vast and heinous that they beggar the imagination.
По-моему, это значит пнуть себя больно, если пойти на сделку с вами.
My whole instinct is to kick myself hard for ever having gone into this deal with you.
Ну почему ты не хочешь пойти и посмотреть на себя в родничек?
Well, why don't you go and look in the spring?
Знаете, хотелось бы где-нибудь остановиться на время, и прийти в себя, вместо того, чтобы постоянно сталкиваться с опасностями.
You know, I wish we could stop somewhere for a while and take stock of ourselves instead of being surrounded by dangers all the time.
Если ты не сможешь найти учеников Минг Шана позаботься, чтобы не показать себя
If you can't find Ming-shan disciples take care not to reveal yourself
Он сразу же очутился на ней и она помогла ему войти в себя.
Suddenly he was over her and she helped him in and held his behind.
Вряд ли мы сможем подойти поближе без риска привлечь на себя прямую атаку.
I doubt we could manoeuvre close enough without drawing a direct attack upon ourselves.
Как и многие другие, должно быть, там я надеялась найти для себя что-то важное.
I have gone out of Tokyo for the first time There is no reason Everybody is after thinking I have reached Tokyo
Мы бы убивали за то, чтобы найти место для себя одного.
Each one of us would kill in order to find a place alone to himself.
Кого-то доброго... нежного... понимающего... кто бы помог мне найти себя.
Oh, yeah. [Laughing] There were these two guys, and they're walking down this big alley, and...
Затем ему удалось найти пистолет и он направил его против себя.
Then he happened to find that gun and turned it on himself.
Иногда ты должен потерять себя, прежде чем найти что-либо.
Sometimes you have to lose yourself before you can find anything.
Когда ты говоришь это, когда я переваливаю на себя все, что ты сказал, тебе лучше быть прямо там, за моей спиной, потому что когда ты сказал, что это произойдет, это должно произойти.
When you say that, when you get me out there all by myself... on what you say, you better be right there in back of me... because when you say it happens, it's gonna fuckin'happen.
Без всякого сомнения, вы пришли сюда, чтобы найти некий путь... для себя.
No doubt you have come here looking for a way... for yourself.
- Он с минуты на минуту должен прийти в себя.
- He should come out of it any moment.
Меня никогда не перестанут удивлять способы, которые может найти человек, чтоб ранить себя.
It never ceases to amaze me, the ways man can find to hurt himself.
Я ещё... тот факт, что я пытаюсь найти саму себя - вот что его беспокоит, вот что его больше всего беспокоит!
Also, because I am trying to find myself That's what bothers him the most
Я похоронил себя на двадцать лет, в течение двадцати лет я пытался найти спасение в моей работе.
I've buried myself here for twenty years, for twenty years I've tried to take refuge in my work.
Такого ты и в деревне ч себя могла бы найти.
You could have found a dunce like him at home in your village.
Господин Мишич надеется найти в этой стране десять тысяч дураков вроде себя чтобы прорекламировать среди них художественную революцию.
'Mr Mišiæ hopes to find in this country'ten thousand fools like himself'to promote among them his -''artistic revolution.'
Единственный путь для моего спасения - Вздохнуть и найти причину жить, Создать для себя мир без чисел.
The only way for me to save myself, to breathe and find a reason to live, create myself a world without numbers.
Я всё пытаюсь найти... что-то важное для себя, Берта.
I'm searching something... Something important for me, Bertha.
Ты слoвнo вoбpала в себя все недoстатки и дoстoинства, кoтopые тoлькo мoжнo найти в челoвеке.
You've got all the good qualities that usually make up a character, and the flaws too.
Эти парни не могут найти работу, дают объявление и называют себя учителями.
Some of these guys can't get a job. They put an ad in the trade. They call themselves teachers.
Потому что, не осознав всего этого, я буду отвечать только сам за себя, и им придётся пойти на компромисс, даже если это будет означать борьбу.
Because, failing that, I have responsibilities of my own... and they have to be met, even if that means a fight.
Он был очень способной личностью, мог снять другой фильм, мог найти другую работу и обеспечивать себя и нас.
He was a very creative person and could make another film and could do another job and earn his living and provide for us.
Я почему-то уверен, что такая милая женщина, как Вы может найти для себя более подходящее занятие с субботний вечер? ! ...
Surely, a lovely woman like you can think of something better to do on a Saturday night?
себя 270
найти 134
найти работу 41
найти ее 29
найти тебя 17
найти человека 17
найти кого 64
найти то 16
найти место 17
найти его 110
найти 134
найти работу 41
найти ее 29
найти тебя 17
найти человека 17
найти кого 64
найти то 16
найти место 17
найти его 110