Наши пути разошлись Çeviri İngilizce
76 parallel translation
Наши пути разошлись. Пустынны пляжи Нанивы...
Our paths separated desolate Beaches of Naniwa
Наши пути разошлись,
Our ways parted,
В Англии наши пути разошлись, и каждый поддерживал связь с Ваксфлаттером посредством писем.
In England, we went separate ways, all of us keeping in touch with Waxflatter through correspondence.
Кажется, наши пути разошлись.
It seems our paths have grown apart.
Наши пути разошлись.
We went our separate ways.
ј после выпускного наши пути разошлись. " ебе повезло, что это не повли € ло на вашу дружбу.
Gabriel, you're about to see the work of one of the most talented photographers in the world.
М-мы... наши пути разошлись!
We broke halfway!
Когда наши пути разошлись?
When did all that fall apart?
Найлс говорит, что может вернуться в ресторан, где наши пути разошлись.
All right, Niles says he can make it back to the restaurant where we first got separated.
После окончания войны наши пути разошлись.
When the war was over, we both went our separate ways.
Наши пути разошлись.
It was a mutual separation.
Это разбило мне сердце но наши пути разошлись.
It breaks my heart but our ways have parted.
"Наши пути разошлись, но мое сердце навсегда с тобой".
"Now our paths go separate ways, " but my heart is with you. "
Я полагал, что наши пути разошлись, Майк.
I thought we parted ways, Mike.
Просто наши пути разошлись.
Just went out separate ways.
Я желаю ей удачи всем сердцем, но наши пути разошлись.
I wish her luck with all my heart but our ways parted.
Я играл в футбол со всеми этими парнями, но я увлекся другим, и наши пути разошлись.
I played soccer with all those guys. But I kept scoring for the other team, so we respectfully parted ways.
Мы вместе приехали из Кореи, но затем наши пути разошлись.
We came over from Korea together, but we went in different directions.
И наше сотрудничество закончилось, когда мы оказались на свободе, а потом, наши пути разошлись.
Our partnership lasted long enough for that to happen, And then...
Мы никогда не забывали то чудестное лето и, со временем, наши пути разошлись.
We never forgot that wonderful summer, and eventually, we all went our seperate ways.
Я считаю, что если... наши пути разошлись, но есть путь к примирению, то я пройду его бОльшую часть.
I think that, if... If there is a distance to make up between us... the journey is largely mine to make.
Наши пути разошлись давным-давно.
Our paths split a long time ago.
"Информационным правом" наши пути разошлись. - Мне жаль.
- we found ourselves on different paths.
Она ушла из бизнеса несколько месяцев назад, и наши пути разошлись.
She got out of the business a few months ago, dropped off the planet.
Наши пути разошлись в прошлом месяце.
We parted ways last month.
Скажем так... наши пути разошлись. Зачем садовнику вселяться сюда?
- We had a parting of the ways.
В какой-то момент, наши пути разошлись.
At some point, our paths diverged.
Я просто ищу где наши пути разошлись. Тейник.
I'm just looking for where our paths diverged.
Наши жизни идут весьма параллельно, но где-то наши пути разошлись, мы стали двумя разными людьми.
Our lives seemed pretty parallel, but somewhere along the line, we became very different people.
Мы сделали дело, он вышел счастливым, сказал "Миссия выполнена" и наши пути разошлись.
We did the job, he came out happy, said "Mission accomplished," we went separate ways.
Джоуи был моим лучшим другом, долгое время после того, как наши пути разошлись
Joey was my best friend, long after our lives went off in separate directions.
Ничего не случилось. Мы пошли в разные классы, наши пути разошлись, да?
What do you mean, "What happened?" We were in different classes.
Скажем так, наши пути разошлись.
- Let's just say we parted ways.
Я просто не готова к тому, что бы наши пути разошлись навсегда.
I'm just not ready for us to be out of each other's lives forever.
Наши пути разошлись.
We drifted.
Она связалась с дурной компанией и наши пути разошлись.
She got in with the wrong crowd and we went our separate ways.
"Это был наш прощальный вечер, прежде, чем наши пути разошлись."
"We wanted to bid our farewells, before we parted ways."
Нет, но... наши пути разошлись.
_ _ _ _
Наши пути разошлись.
The two of us had very different lives.
Знаешь, наши.. Наши пути разошлись.
You know, we went our... our separate ways...
Наши пути давно разошлись, разные университеты, разные профессии.
We went separate ways. We Went to different colleges, different careers.
Боюсь, наши пути с Blue Man Group разошлись.
I'm afraid the Blue Man Group and I have parted ways.
- Наши пути давно разошлись.
You grow apart.
Наши пути немного разошлись.
We've kind of drifted apart.
в нем была нестабильность, Его поступок, который уже к этому времени привел к факту, что наши пути, по крайней мере временно, разошлись.
it was the volatility in his being his action, which already at that time had led to the fact that our paths, at least temporarily, separated.
Где же наши общие пути разошлись?
The point of congruence between two people who walked different paths...
Пока наши пути не разошлись, я хочу открыть тебе тайну
Before we go separate ways, I'll have a secret to tell.
Как же вышло, что наши пути так разошлись?
How did our lives drift so far apart?
Все знают, что наши пути с женой разошлись до моего назначения.
Everyone knows that my wife and I were split way before my appointment.
Итак, наши с ним пути разошлись.
So, he and I would go our separate ways.
Я знаю, наши жизненные пути разошлись в разные стороны, но я хочу чтобы ты знал, что ты всегда можешь на меня рассчитывать.
I know our lives have been moving in two different directions, but I want you to know that I will always be there for you.
разошлись 140
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши дети 65
наши друзья 81
наши отношения 75
наши родители 27
наши враги 35
наши люди 44
наши гости 20
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши дети 65
наши друзья 81
наши отношения 75
наши родители 27
наши враги 35
наши люди 44
наши гости 20