Наших детей Çeviri İngilizce
1,035 parallel translation
Я смогу искупить все, что сделал, даже присутствие наших детей в этом мире.
I can redeem anything I did, even the presence of our children in this world.
( Пэм, а попробуй представить, что такое случилось с одним из наших детей. )
( Pam, just try and imagine that one of ours had turned out like that. )
Но если бы один из наших детей умирал, а мы бы знали, что лекарство было разработано в нацистских лабораториях, неужели бы ты запретил врачам прибегнуть к нему?
But if one of our kids was dying and they had a cure, we knew had been discovered in the Nazi laboratories would you refuse to let them use it?
Дикая Планета станет нашей планетой... миром для наших детей.
The Savage Planet will be our planet, a world for our children.
– Наших детей.
Our children.
За наших детей.
For our children.
Возможно не для себя, но для наших детей.
Perhaps not for myself, but for my children and everyone's children.
Я все еще помню те дни, когда они заставляли нас ходить почти босыми и видеть наших детей босыми, вот, что делало их счастливыми.
I still remember the days when they made us walk around almost barefoot, and seeing my children cutting furze barefoot, that's what made them happy, that made them happy.
- Эти исследователи перестали быть для нас - чуждыми и враждебными Любовь наших детей - объединила нас и мы подружились
Those expeditionary stopped to be strangers and possibly enemies, the love to our children joined us and we became friends.
И это включает наших детей как машины систематизируют в порядок окончательный результат.
And this includes our children as machines to be systemized in order to ensure product.
Ицхак, доколе вы будете играть жизнями наших детей?
Yitzhak, do not play roulette with the lives of our children.
"Доколе вы будете играть жизнями наших детей?"
Do not play roulette with the lives of our children...
А он говорит : ты, говорит, оставь наших детей в покое - о своих думай.
"You, he said, leave my children alone, think of yours."
Если уж не для нас, то хотя бы для наших детей.
If not for us then for our children.
Как я уже сказала по телефону, большинство наших детей здесь младше Джона.
Well, as I told you on the phone, most of our children here are younger than Jonah.
Забавно, мы всегда хотим видеть наших детей исключительными.
Funny, we always want our children to be exceptionnal.
Мало того, что он запятнал свою совесть кровью троих многообещающих молодых людей, мало того, что он использовал невинность наших детей для своих черных дел...
Not only did he stain his conscience with the blood of three promising young man, not only did he use the innocence of our children as a means towards his sombre schemes.
Эмине, я пришёл сюда ради тебя, ради наших детей.
Emine, I came here for you, for our children.
Я вижу, что троих наших детей тебе не хватает.
3 kids aren't enough for you?
То, что мы останемся, чтобы быть здесь чтобы заслужить наших детей.
That we will last, to be here to deserve the children.
Это то, что забрало у нас наших детей.
That's what takes our children away.
Наших детей.
Kids we all knew.
ДНК нам грохнули, у наших детей будут щупальца.
Our DNA's all... screwed up, and our kids will have tentacles.
Ради наших детей.
For the sake of our children.
Прославляет семейные ценности и защищает наших детей.
Promoting family values and protecting our children.
Это - жертвование наших детей его чудовищной прожорливости!
Set to sacrifice our children To his monstrous appetite
ѕервое - за свадьбу наших детей за счастье которое мы разделим гл € д € на их жизнь
First, the wedding of our children... and the happiness we'll share watching their lives.
Все мы лелеем планы на будущее наших детей.
We all cherish our children's futures.
"Господин директор, меня возмущает и огорчает тот факт, что наших детей учат не доверять своим родителям..."
"Mr. Director, I'm concerned over the fact... that our children are taught not to trust their parents..." - It's not true!
И когда придет наш час, мы умрем довольные, в кругу наших детей и внуков.
And when our time comes, we'll die content, our children and grandchildren at our side.
Скоро мы поженим наших детей, и я их увезу в Хуэ, во дворец.
We'll marry them right away. I'll take them to the palace.
И дай нам силы и мудрость чтобы обуздать насилие, отнимающее у нас наших детей.
And may the scourge of violence claiming the lives of our children be lifted by Your grace and infinite wisdom.
Мы кое-что сделали ради наших детей.
We've really done something for the children.
Мы должны доставить наши семьи, наших детей и не-баджорцев...
We have to get our families, our children and non-Bajorans...
Мы должны использовать природные гравитационные колодцы для того, чтобы вырастить наших детей.
We must use a natural gravity well to incubate our young.
Разорванное время... убивает наших детей...
Rupture time, destroy our young.
Это будет дом наших детей.
It will be home for our children.
Кажется, в зтой глуши я не смог толком вырастить наших детей.
But I feel I have not done well raising our sons in this wild place.
Я пытался оградить наших детей от всех зтих безумств.
I have tried to shelter our sons from all the madness.
Если я правильно понимаю, то мадемуазель хочет сказать... Что у нас нет никаких проблем в отношениях. И что мы любим наших детей.
If I understand what she's saying, since we have no problems and we love our children, our son feels marginalized.
Вы убивали наших женщин и наших детей, бомбили издалека наши города как трусы, и вы смеете называть нас террористами?
You have killed our women and our children... bombed our cities from afar like cowards... and you dare to call us terrorists?
Я с нетерпением жду дня, когда мы очистим вселенную от Центавриан и превратим их кости в маленькие флейты для наших детей.
I look forward to the day we've cleansed the universe of Centauri and carve their bones into little flutes for Narn children.
Придется спрятать свой член Я слышу голоса наших детей
Keep it in your pants. I hear 3 little Burnetts coming.
Когда-нибудь дети наших детей будут играть там, куда мы носим нашу землю.
One day, our children's children... will play where we are piling earth.
Ну и что Вы думаете о решении наших детей вступить в брак?
So what do you think of these kids getting married?
Они несут идеалы, лелеют наших детей и подают пример нам, мужчинам.
They carry the ideals, nurture our young and set an example to us men.
А наших двоих детей мы растили смеясь и пошучивая?
And our two children, have we brought them up laughing and joking?
За пищу, которая на нашем столе,... за красоту земли и неба, за благословение в лице детей наших, что сидят за столом с нами,... благодарим тебя искренне, Господи. Аминь.
For thy bounty which we are about to receive... for the beauty of earth and sky... and for the blessings of the children thou hast given us, Lord... let us be truly grateful.
Наша цель - защитить наших черных лидеров от мясников-расистов, которые жестоко обходятся с нашими лидерами, насилуют наших женщин и уничтожают нашу общину. Что это за убийца детей?
Our purpose here is to protect our black leaders from the racial onslaught of the pig who wishes to brutalize our black leaders, rape our women, and destroy our black communities.
Никак не возьму в толк, почему главное старание большей части наших дворян состоит не в том, чтобы сделать детей своих людьми,
Does not take an expert in, why the main effort most of our nobles is not how to make their children people
- Сэр? Он убивает наших жен и детей, но нам он не позволит умереть.
He kills our wives and children, but he won't let us die.