Не ожидали Çeviri İngilizce
479 parallel translation
Его не ожидали и ну, ты понимаешь...
They weren't expecting another and, well, you understand...
О, миледи, не ожидали вас встретить.
Oh, milady, fancy you being here.
Тут мы не останемся. Ничего другого мы от вас не ожидали.
We won't stay here another minute.
Возможно ли, что вы не ожидали меня.
Couldn't be that you didn't expect to see me?
Мы не ожидали, что вы так быстро вернетесь.
We didn't expect you back for quite awhile.
Что, не ожидали?
Surprised, aren't you?
Мы этого не ожидали.
We didn't anticipate this. How did it happen?
Когда он уходил, он предупредил нас, чтобы мы его не ожидали.
When he left yesterday he warned us not to expect him. He was tired.
- Полагаю, вы не ожидали меня увидеть.
- I guess you're surprised to see me.
Я говорю Вам это для того, что бы Вы не ожидали от меня чего-то особенного в субботу.
I'm telling you this so you won't expect anything of me saturday night.
Вы не ожидали, что мне это понравится.
You can't expect me to like it.
Мы не ожидали ночной атаки.
There was no reason to expect an attack by night.
- Вы не ожидали, госпожа, увидеть здесь художников со всей Европы?
You know, Madam, we've got artists here from all over Europe
И поэтому вы не ожидали, что я вернусь.
And that is why you didn't expect me to come back.
А ведь мы не ожидали, что вы так быстро появитесь.
We didn't expect you quite so soon, did we?
Вы не ожидали артиллерию, а?
You were not expecting the artillery, huh?
Вы пощадили вашего беспомощного врага, который бы несомненно вас уничтожил. Вы проявили милосердие, а этого мы от вас не ожидали.
- By sparing your helpless enemy, who surely would have destroyed you, you demonstrated the advanced trait of mercy, something we hardly expected.
Мы не ожидали такого приема.
We didn't expect that kind of welcome. Welcome?
Если вы действительно тот, кем вы представляетесь, вы бы не ожидали, что я сохраню его?
If you really are who you say you are, you would not have expected me to keep it, would you?
Этого Вы не ожидали?
You were not expecting that?
Это потому, что они не ожидали что ты с этим справишься.
That's because they didn't think you could do it.
Черт, этого мы не ожидали, я привык действовать по инструкции.
Anyway, as far as I'm concerned, I followed the instructions.
Не ожидали?
Weren't you expecting me?
Вы не ожидали встретить здесь легенду
You never expected to meet a legend.
Вы не ожидали меня увидеть?
Surprised to see me?
Не ожидали увидеть меня?
Surprised to see me?
Скажу, что мы не ожидали этого так, как полагали, что в столице никого не осталось.
Rather surprising, I might add, because we assumed... there was noone left alive in Washington to send it.
Что, любезный мой, не ожидали?
And what about that, my dear friend?
Вы не ожидали найти меня.
You didn't expect to find me.
Не ожидали, дон Филиппо?
Surprised, Don Filippo?
Вьi не ожидали ее увидеть.
You, Emily who's surprised to see her.
Мы такого не ожидали.
This is more than we ever thought we'd get.
Вы захватили нас ради зелени, но вы не ожидали, что некоторая ядовитая пилюля собиралась бегать по зданию.
You grab us for some greenmail but didn't expect a poison pill to be running around.
Мистер Холстед, не ожидали меня увидеть?
Well, Mr Halstead, surprised to see you here.
Мь не ожидали, что вь согласитесь приехать.
We never thought you would agree to come.
- Могу поспорить, вы не ожидали встретить нас здесь.
- You didn't expect we'd come to meet you.
- Нет, не ожидали.
- No, we did not.
Разве мы не ожидали этого последние 10 лет?
Haven't we expected that for the past 10 years?
Лондон оказался не тем, чего вы ожидали.
London is evidently not what you expected it to be.
Вы ожидали услышать не весть какое вранье...
You've chosen to see in that some sort of ruse...
- Это не то, чего Вы ожидали?
- Not what you expected?
Совсем не то, что мы ожидали, не правда ли?
It doesn't make sense.
Мы ожидали всё что угодно, но только не это.
Well, whatever we'd expected, it certainly wasn't anything like this.
Мы не ожидали найти здесь Марка Антония.
We looked not for Mark Antony here :
Я знаю, что вы ожидали 80 тысяч, мистер Говард, но больше, чем на 75 они не пошли.
I know you'd expected 80,000, Mr. Howard, but 75 was as high as they'd go.
Ваше Величество, я даже выразить не в состоянии, с каким нетерпением мы ожидали Ваше Величество, Её Величество Вашу супругу и Его Высочество... а так же всю свиту и так далее.
I can hardly express how we looked forward to your coming - and her Highness the Queen and also his Highness, the Prince... and the whole entourage, and so on.
Просто, видите, у меня было чувство, что это наше последнее дело, только все пошло совсем не так, как мы ожидали.
Well, you see, I have a feeling this was our last job after all, only it hasn't turned out quite the way we expected.
Во-первых, вы прислали мне то, что я не заказывала, и ожидали, что я позабочусь обо всём!
First, you sent me something that I haven't ordered, and then expect me to take care of everything!
ƒа, оно оказалось не таким сильным, как ожидали.
It wasn't so powerful as predicted. In the beginning it was a panic, but
Просто это не тот ответ, которого вы ожидали.
It's simply not an answer you like or expect.
Не тот, кого ожидали?
Wasn't who you expected?